- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
简 介:本书是《70年中国发展与人类命运共同体建设:中外联合研究报告(No.8)》的英文版,是在2019年上海进博会期间召开的第二届虹桥国际经济论坛“70年中国发展与人类命运共同体”分论坛会议成果基础上完善而成,围绕70年中国发展经验及其世界意义、构建人类命运共同体等议题展开讨论。全书由主题报告和专题讨论组成,专题讨论包括国别观点、世界秩序、人类命运共同体、“一带一路”、文明交流互鉴、中国模式、中国与世界、多双边关系、可持续发展共9个板块,集合了全球百余国家与会学者针对上述议题的讨论和观点。
¥ 149.4 试读
-
面向命运共同体的中柬全面战略合作伙伴关系:中外联合研究报告(No.9) 收藏
王灵桂 [柬]宋独(SOK Touch) 主编 赵江林 [柬]金平(Kin Phea) 顾佳赟 执行主编 2021年11月 出版
关键词: 命运共同体 柬埔寨 全面战略合作伙伴关系
简 介:由中国社会科学院和柬埔寨皇家科学院联合举办的首届中柬合作论坛于2019年12月6日-8日在柬埔寨暹粒举行,首届论坛以“中柬迈向命运共同体的全面战略伙伴关系:我们共同成长”为主题,邀请中柬及东盟国家学者近百人出席,来自中、柬、新、泰、印(尼)等国数十位专家学者围绕中柬政治和安全合作、经济合作、文化合作与交流三个主题发言和交流。本书为此次论坛的精选论文集的中文版,分为主题报告、中柬政治和安全合作、中柬经济合作、中柬社会文化合作与互联互通四个部分。
¥ 29.4 试读
-
[柬]宋独(SOK Touch) 王灵桂 主编 [柬]金平(Kin Phea) 赵江林 顾佳赟 执行主编 2021年11月 出版
关键词: 柬埔寨 全面战略合作伙伴关系 命运共同体
简 介:由中国社会科学院和柬埔寨皇家科学院联合举办的首届中柬合作论坛于2019年12月6日-8日在柬埔寨暹粒举行,首届论坛以“中柬迈向命运共同体的全面战略伙伴关系:我们共同成长”为主题,邀请中柬及东盟国家学者近百人出席,来自中、柬、新、泰、印(尼)等国数十位专家学者围绕中柬政治和安全合作、经济合作、文化合作与交流三个主题发言和交流。本书为此次论坛的精选论文集的英文版,分为主题报告、中柬政治和安全合作、中柬经济合作、中柬社会文化合作与互联互通四个部分。
¥ 38.4 试读
-
70年中国发展与人类命运共同体建设:中外联合研究报告(No.8)(全2册) 收藏
简 介:本书在2019年上海进博会期间召开的第二届虹桥国际经济论坛“70年中国发展与人类命运共同体”分论坛会议成果基础上完善而成,围绕70年中国发展经验及其世界意义、构建人类命运共同体等议题展开讨论。全书由主题报告和专题讨论组成,专题讨论包括国别观点、世界秩序、人类命运共同体、“一带一路”、文明交流互鉴、中国模式、中国与世界、多双边关系、可持续发展共9个板块,集合了全球百余国家与会学者针对上述议题的讨论和观点。
¥ 89.4 试读
-
简 介:本书是《70年中国发展与人类命运共同体建设:中外联合研究报告(No.8)》的英文版,是在2019年上海进博会期间召开的第二届虹桥国际经济论坛“70年中国发展与人类命运共同体”分论坛会议成果基础上完善而成,围绕70年中国发展经验及其世界意义、构建人类命运共同体等议题展开讨论。全书由主题报告和专题讨论组成,专题讨论包括国别观点、世界秩序、人类命运共同体、“一带一路”、文明交流互鉴、中国模式、中国与世界、多双边关系、可持续发展共9个板块,集合了全球百余国家与会学者针对上述议题的讨论和观点。
¥ 149.4 试读
-
作者: [柬]宋独(SOK Touch) 王灵桂 主编 [柬]金平(Kin Phea) 赵江林 顾佳赟 执行主编 出版时间:2021年11月
关键词: 柬埔寨 全面战略合作伙伴关系 命运共同体
简 介:由中国社会科学院和柬埔寨皇家科学院联合举办的首届中柬合作论坛于2019年12月6日-8日在柬埔寨暹粒举行,首届论坛以“中柬迈向命运共同体的全面战略伙伴关系:我们共同成长”为主题,邀请中柬及东盟国家学者近百人出席,来自中、柬、新、泰、印(尼)等国数十位专家学者围绕中柬政治和安全合作、经济合作、文化合作与交流三个主题发言和交流。本书为此次论坛的精选论文集的英文版,分为主题报告、中柬政治和安全合作、中柬经济合作、中柬社会文化合作与互联互通四个部分。
¥ 38.4 试读
-
面向命运共同体的中柬全面战略合作伙伴关系:中外联合研究报告(No.9) 收藏
作者: 王灵桂 [柬]宋独(SOK Touch) 主编 赵江林 [柬]金平(Kin Phea) 顾佳赟 执行主编 出版时间:2021年11月
关键词: 命运共同体 柬埔寨 全面战略合作伙伴关系
简 介:由中国社会科学院和柬埔寨皇家科学院联合举办的首届中柬合作论坛于2019年12月6日-8日在柬埔寨暹粒举行,首届论坛以“中柬迈向命运共同体的全面战略伙伴关系:我们共同成长”为主题,邀请中柬及东盟国家学者近百人出席,来自中、柬、新、泰、印(尼)等国数十位专家学者围绕中柬政治和安全合作、经济合作、文化合作与交流三个主题发言和交流。本书为此次论坛的精选论文集的中文版,分为主题报告、中柬政治和安全合作、中柬经济合作、中柬社会文化合作与互联互通四个部分。
¥ 29.4 试读
-
70年中国发展与人类命运共同体建设:中外联合研究报告(No.8)(全2册) 下册 收藏
简 介:本书在2019年上海进博会期间召开的第二届虹桥国际经济论坛“70年中国发展与人类命运共同体”分论坛会议成果基础上完善而成,围绕70年中国发展经验及其世界意义、构建人类命运共同体等议题展开讨论。全书由主题报告和专题讨论组成,专题讨论包括国别观点、世界秩序、人类命运共同体、“一带一路”、文明交流互鉴、中国模式、中国与世界、多双边关系、可持续发展共9个板块,集合了全球百余国家与会学者针对上述议题的讨论和观点。
¥ 44.7 试读
-
A Community with a Shared Future for Mankind as a New Paradigm to Promote World Development 收藏
关键词:
简 介:A Community with a Shared Future for Mankind is a brand new paradigm of development that China provides for today’s world. The core of this new model is to change the traditional approaches to development, strengthen cooperation and share the future. Former Deputy Prime Minister of Thailand Bhokin Bhalakula believes that “a Community with a Shared Future for Mankind” is China’s commitment to not only its people but also the world, reflecting China’s willingness to co-exist and work with other countries to solve problems and tackle complicated challenges. Former Codex Secretary Dietmar says that this program encourages us to adopt a new model of thinking in building a new world. Peou Yang, Secretary-General of the Royal Academy of Cambodia, describes the building of a Community with a Shared Future for Mankind as a new pattern of international relations that emphasizes win-win cooperation and stimulates the sustainable development of civilizations.
¥ 4.59 试读
-
关键词:
简 介:The year 2018 marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Cambodia. Over the past 60 years, China-Cambodia relations have weathered the storm and still maintain a close partnership. Time has proved that the relations are marked by unbreakable friendship and mutual trust, solid socio-economic ties, and a broad and profound foundation for future development. The year 2019 is the first year of the next 60 years for China and Cambodia. At the start of the opening year, The Chinese and Cambodian governments signed the Action Plan for Building the China-Cambodia Community with a Shared Future (2019-2023) in April, designed to strengthen political, economic, trade, investment, tourism, and cultural exchanges between the two countries. By signing the plan, the Chinese government is upgrading its foreign relations and putting into practice its policy of amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness in neighborhood diplomacy. This is the first document signed by the Chinese government with regard to the community with a shared future, and Cambodia has become the first country to sign an action plan with China for building the community with a shared future. The signing of the plan signifies a new stage of development in bilateral relations and demonstrates the Chinese government’s expectation to set an example for the development of China-ASEAN relations and a new partnership in Asia.
¥ 11 试读
-
关键词:
出处: Asian Civilization and Asian Development: International Joint Study Report (No.7)
简 介:Following the IV Party congress in 1986 defined as the new intergraded policy and open-door policy, tourism has gradually raised. The government has identified and declared the implementation, development and promotion of cultural, natural and historical tourism as to foster the growth in tourism and other service sectors. The government has dedicated its efforts in developing infrastructures such as the construction of the roads to link all northern, central and southern parts. For 45 years, the government has been attempting to extend more entry and exist checkpoints in various parts in order to link with many different countries. In addition, visa exemption for some member countries have been granted. Airport facilities have been upgraded to foster the growth in tourism. At present, there are a total of 15 international checkpoints. Tourists are able get visa on arrival along with the 13 checkpoints. There are now three international airports in Vientiane Capital, Luang Prabang and Pakse. Visa exemption has been granted for seven countries, except Indonesia and Myanmar.
¥ 9.71 试读
-
Exchange between Laos and China Through Tourism and Economic Cooperation 收藏
关键词:
出处: Asian Civilization and Asian Development: International Joint Study Report (No.7)
简 介:Economic and cultural relations between China and Laos have constantly been developing with great achievements in such fields as trade and investment over half a century since the establishment of diplomatic relations between the two countries. Now China is the second-largest trade partner, the largest foreign investor, and the largest aid provider of Laos, and Laos is the third largest destination of China’s investment in ASEAN countries. The Visit Laos-China Year 2019 was launched on Jan 25, 2019 in Vientiane, the capital. Laos has announced plans to draw more Chinese tourists to the landlocked country that stands at the heart of the Mekong Region. Laos situated in the Mekong River Basin, Laos is rich in sightseeing resources, boasting 1,900 tourism sites including 1,000 natural scenic spots, 534 cultural heritage sites and about 300 places of historic relics. The beautiful scenery and simple and natural environment make tourism the country’s second largest pillar industry after mining. The Lao Government predicts that there will be over 6.2 million tourists to visit the country in 2020 and its tourism revenue will reach 1 billion U.S. dollars. Based on an analysis of this trend and other developments, it is very likely that Chinese tourist arrivals will account for a bigger share of the Lao tourism market. This is due to the emerging middle class in China. Chinese people are becoming wealthier and this will enable them to travel around the region, including the Mekong countries.
¥ 4.19 试读
-
Public Libraries Contribution in the Development of the Philippines 收藏
关键词:
出处: Asian Civilization and Asian Development: International Joint Study Report (No.7)
简 介:The International Federation of Library Associations (IFLA) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) define a public library as “an organization established, supported and funded by the community, either through local, regional or national government or through some other form of community organization.” It provides access to knowledge, information and works of the imagination through a range resources and services and is equally available to all members of the community regardless of race, nationality, age, gender, religion, language, disability, economic and employment status and educational attainment. It exists to serve communities, a “democratic equalizer, open to all and providing access to information that helps people improve their individual, family, and community lives.” In many jurisdictions, public library services contribute to youth development, community health, agriculture, and community economic wellbeing. Aptly put the IFLA UNESCO Public Library Manifesto says: “The public library, the local gateway to knowledge, provides a basic condition for lifelong learning, independent decision-making and cultural development of the individual and social groups.”
¥ 4.95 试读