- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
徐坤中短篇小说选集(汉英对照) 收藏
简 介:本书名为《徐坤中短篇小说选集(汉英对照)》,包括短篇《厨房》《遭遇爱情》,以及中篇《年轻的朋友来相会》。徐坤是《人民文学》杂志副主编,出版作品500多万字,获得第二届鲁迅文学奖和首届冯牧奖等。本书所选作品的译文八易其稿,并经加拿大作家Dougals Roy多次润色,曾得到著名文学期刊《亚洲文学评论》(Asia Literary Review)主编的高度赞扬。可以用作高校翻译专业的教材,也可以用作学生考研的阅读书目, 还可以用作学生的课外读物。
¥ 19.6 试读
-
徐坤中短篇小说选集(汉英对照) 收藏
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
简 介:本书名为《徐坤中短篇小说选集(汉英对照)》,包括短篇《厨房》《遭遇爱情》,以及中篇《年轻的朋友来相会》。徐坤是《人民文学》杂志副主编,出版作品500多万字,获得第二届鲁迅文学奖和首届冯牧奖等。本书所选作品的译文八易其稿,并经加拿大作家Dougals Roy多次润色,曾得到著名文学期刊《亚洲文学评论》(Asia Literary Review)主编的高度赞扬。可以用作高校翻译专业的教材,也可以用作学生考研的阅读书目, 还可以用作学生的课外读物。
¥ 19.6 试读
-
The Class Reunion 收藏
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
关键词:
出处: 徐坤中短篇小说选集(汉英对照)
简 介:A whistle’s shrill scream announced that the Special Express to Shenyang had arrived in a swirling cloud of white powder.Later that evening when it pulled out,thick heavy snow was drifting down from an unbroken Beijing sky; 800 kilometers later,after plowing through the never-ending North and Northeast China plains,the train met up with the murky daylight again as it chugged into downtown Shenyang.Entranced by the rhythm of the wheels clicking on the rails,passengers had dozed off,lethargically falling into their private worlds.Snowflakes danced wildly in the wind,and the land became desolately silent.The ancient mountains and rivers,the towering trees,and the endless sky loomed dark-green in the still of the gloomy night.The engine’s headlight searched its way through swirling snowflakes,seeking out the life ahead,bringing illumination to the past,and soothing its passengers into releasing their current worries.Yet the pure snow could do little to erase the grime that clogged Sui Zhigao’s dreams.A succession of fogs,thick with sorrow and apprehension,held him captive with relentless memories that floated all the night.
¥ 7.83 试读
-
年轻的朋友来相会 收藏
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
关键词:
出处: 徐坤中短篇小说选集(汉英对照)
简 介:火车嘶哑而尖厉地叫了一声,轰隆轰隆靠了站,身后扬起一阵雪末的粉尘。这是一列从北京直达沈城的特快,夜晚从北京站口出发时漫天大雪已经开始落下,经过八百公里地的疾驰,穿越广阔的华北和东北平原,终于在黎明天色微蒙之际滑进市区。车轮有节奏地咣当咣当地在铁轨上敲打,一车的旅客都坠入似梦非醒的昏睡。雪花飘舞,大地沉寂。古老的山川、树木、河流以及寥廓无垠的天庭,都在暗夜里静静地幽暗青蓝,闪出一种动人的暗紫色。漫天浮动的雪光灯影,倏忽照亮后世前尘,也足以令人忘却现世今生。雪霰洗拂不尽隋志高梦里的尘埃,相反,在他一夜失重的感伤忧惧中,梦,却像一群忽忽悠悠的棉花,将他浑身上下围裹得紧紧匝匝。
¥ 10.52 试读
-
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
关键词:
出处: 徐坤中短篇小说选集(汉英对照)
简 介:Imagine that our protagonist Dao Cun had a rendezvous with love on a splendid misty late spring day. Let’s imagine again that Dao Cun’s heart thumped violently after he answered a phone call from a woman called Mei. Dao Cun meticulously knotted an expensive Goldlion tie and,glancing at his watch,walked out of his home with an air of indifference.It was late spring,but thanks to a gentle breeze and light rain,there was still a nip in the air,a chill lingering over the green buds on the tree branches.With his head buried deep in the raised collar of his windbreaker and a pair of broad-rimmed dark glasses on the ridge of his nose,he looked very much like a tough guy in a gun battle movie.The eyes behind those glasses,however,betrayed a fatigue that no eyewear could conceal.In this weather,he could not get fired up about anything,instead feeling only languid.
¥ 1.5 试读
-
遭遇爱情 收藏
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
关键词:
出处: 徐坤中短篇小说选集(汉英对照)
简 介:我们假设男主人公岛村遭遇爱情的日子是在暮春时节,一个细雨微濛的美妙时刻。 我们再假定岛村最初怦然心动的时刻是在接到梅那女人的电话之后。 叫作岛村的这个男人仔细地系好一条名贵的金利来领带,看了一下表,然后带着一副漠然的神情走出家门。虽说已是暮春时节,斜风细雨依然将空气割刮得极其清凛,丝丝凉意不停地在刚刚泛绿的枝头抽动着。岛村把头深藏在立起的风衣领子里,用鼻梁托住一副宽边水晶墨镜,样子就跟某些枪战片里的猛男颇为类似,但那隐藏在镜片后边的眼睛里,却分明透出几分掩饰不住的倦怠。这个季节里他对什么都提不起精神来,对一切都失去了兴趣。 岛村先生,可以请您共进晚餐吗?
¥ 2.13 试读
-
The Kitchen 收藏
作者: 徐坤 著 欧阳利锋 欧阳韬驰 译 出版时间:2019年06月
关键词:
出处: 徐坤中短篇小说选集(汉英对照)
简 介:To a woman,the kitchen is her point of departure; it’s her refuge as well. The pristine white chinaware,in varied arcs and shapes,sparkles gracefully in the kitchen,their delicate,dense lines visible in the fading murky twilight.The tiled walls and floors,giving an appearance of open space,arouse associations of beauty in a woman that immediately bring a tear to her eyes.At the opportune moment,the port and claret in their slender-necked bottles often make her lips crimson or even dark purple,and her breathing heavy.The round tongues of flames constantly lick at the gas stove,glowing incandescent blue in the light.The gravy of stewing meat slips over the side and down onto the iron grill and,with a sizzle of the pan,its fragrance,rich and pervasive,wafts upward permeating the room with clouds of white steam.Lettuceand celery,after cooking,reflect light green into her eyes; red riceporridgeand corn custard paint the room with mauves and yellows….
¥ 2.28 试读