- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版) 收藏
简 介:本书结合网络媒体的传播特点,大胆引入信息传播的新视点,通过定量和定性分析翻译过程中所产生的信息变化情况,尝试性地建构了宏观的跨文化交际理论、介观的信息论与微观的翻译技法相结合的跨学科翻译理论框架——网络新闻翻译的专业规范。同时,本书在研究方法上实现了由字、词、句到语篇、由语言形式到信息符号、由例句的主观分析到客观的信息测算等的多个突破,从而发现了隐藏在语言表象背后的网络媒体自身的翻译规律。
¥ 29.4 试读
-
网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版) 收藏
简 介:本书结合网络媒体的传播特点,大胆引入信息传播的新视点,通过定量和定性分析翻译过程中所产生的信息变化情况,尝试性地建构了宏观的跨文化交际理论、介观的信息论与微观的翻译技法相结合的跨学科翻译理论框架——网络新闻翻译的专业规范。同时,本书在研究方法上实现了由字、词、句到语篇、由语言形式到信息符号、由例句的主观分析到客观的信息测算等的多个突破,从而发现了隐藏在语言表象背后的网络媒体自身的翻译规律。
¥ 29.4 试读
-
关键词:
出处: 网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版)
简 介:本論文では、異なる翻訳パターンの記述的研究を主な目標とするチェスタマンの「翻訳規範」概念を、マクロ的で一般論的な翻訳理論とミクロ的な翻訳技法の中間領域に植え込み、規範を特定分野の翻訳プロセスに非規定的に作用する、個別的で階層的な概念のセットと位置付けた。このような考えに基づき、ネットニュース翻訳の情報伝達行為としての特徴に焦点を合わせ、STとTTの情報的シフトを記述分析してみると、ネットニュースの翻訳が情報的規範に制御されるという一面が浮上したが、このなかでは、翻訳者が、支配的な異文化間コミュニケーション観と見なされる「期待規範」に従い、「責任規範」·「コミュニケーション規範」·「関係規範」という3つの段階にわたって、情報的等価のあり方をそれぞれに調整しているという意思決定のプロセスが存在することが見出された。
¥ 5.19 试读
-
情報価値の転移から見られる「関係規範」 收藏
关键词:
出处: 网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版)
简 介:前章では、有効な情報と冗長な情報で構成される概念体系のもとで、情報の量的調整に主眼をおき、人と情報と環境の関係を考察してきた。いうまでもなく人々がネットニュースの受容を介し、大きな情報量を得ようとするのが目標の一つであるが、それは究極的な目標はではない。情報の量が大きければ、情報の価値も大きいという命題は成り立たないといわれるように、情報を理解する人がいなければ、情報量は計算できても、情報の価値は存在しない。端的に言うと、受容者が情報を理解し、ひいて認識や行動の面でその情報価値を生かせるというのは、伝達者が最終的に追い求めるべき目標である。ゆえに、ネットニュースの翻訳プロセスにおいて、いかに価値体系の異なるTL読者に、SL読者の感受している情報価値を等しく伝えられるかは、看過できない部分だと思う。
¥ 22.7 试读
-
关键词:
出处: 网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版)
简 介:前章では、ネットニュースの固有名詞の翻訳を対象に、受容者の期待と報道側の動機を両方とも満足させるために、翻訳者がいかに情報的調整を行うかを明らかにした。そのうえで、翻訳者の従うべき「責任規範」の特定を試みた。確かに、翻訳者は、依頼主と読者のために責任を引き受け、何をどのように翻訳するかについて、受容性と動機を考慮したうえで、取捨選択を行うことになるので、翻訳においては相対的な主導権を握っている。だが、翻訳をコミュニケーション行為とみなす以上は、翻訳者もコミュニケーション独特なメカニズムに身を置くことになり、それに順応しなければならない。つまり、人と情報の関係に注目するだけでなく、人と情報と環境の関連性にも関心を寄せるべきところだと考えられる。この点で、Chestermanは、「翻訳者は、コミュニケーションの専門家であり、関係者間のコミュニケーションを最大化するよう努力する」(Jeremy Munday著,鳥飼訳,2009:184)という「コミュニケーション規範」(【図5-1】参照)を提出している。だが、関係者間のコミュニケーションという言い方には、コミュニケーション行為の参加者である人間にのみ注目を寄せ、コミュニケーション行為の情報的特徴から、ややかけ離れてしまう恐れがある。
¥ 25.36 试读
-
固有名詞の中日翻訳で見る「責任規範」 收藏
关键词:
出处: 网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版)
简 介:異文化間コミュニケーション的視座でとらえる翻訳は、SCとTCの両方から影響を受けながら、二者のつながりを実現する社会文化的行為である。文化の翻訳に与える影響というと、イデオロギー、意識構造、社会的慣習といったマクロ的な概念が浮上しやすいだろう。しかしながら、このような抽象的な要因の翻訳に与える影響は、直接的に翻訳者に働きかけているのではなく、ある仲介的なルートによって、翻訳者の取捨選択を引き起こしているわけである。それは、「翻訳規範」というものにほかならない(廖,2009)。Chestermanは翻訳プロセスにおいて翻訳者が守るべき規範として「期待規範」(expectancy norms)を打ち立てている。Chestermanの考えでは、「期待規範」とは、つまりTTが、受容者の翻訳に対する期待を満たさなければならないとするもので、TCの支配的な翻訳の伝統、および相当するジャンルの伝達様式の、翻訳プロセスに対する優位的な支配性を強調している(Chesterman,1997:67)。
¥ 26.66 试读
-
ネットニュースの中日翻訳を見る視座、視点および視野 收藏
关键词:
出处: 网络新闻翻译的专业规范:一种基于信息结构分析的跨学科探索(日文版)
简 介:21世紀に入ってから、翻訳研究は翻訳事業に対するニーズの膨張および翻訳分野の多岐化を追い風に、学際的な視野の打開という変化を見せ、その理論的視座はいっそう高まってきている。それを背景に、翻訳は、何らかのより高遠なる定義付けによって言語形式の転換が二の次に退くことによって、かえって研究の視座がいっそう高くなることが実現している。こうした視座の変化に伴い、研究を把握する切り口の多岐化が必然的にもたらされる。翻訳の研究も、言語や文学といった伝統的な分野の枠組みを抜け出し、より柔軟に翻訳の実務に応対しうる多元的なありかたが期待されてこよう。
¥ 9.88 试读