社会科学文献出版社 2024-09出版

中国当代科幻小说的海外译介与传播

电子书

39.2

有声书

暂无

温馨提示:此类商品为数字类产品,不支持退换货,不支持下载打印,不提供PDF文件

4人在看
先晓推荐
中国当代文学在海外的译介与传播着实任重道远,需更多学术人为此而积累跬步与汇聚小流,为中国当代文学在海外传播终成千里江海之势贡献点滴。我及科研团队的努力正是这跬步与小流,愿此著作能够对中国文学“走出去”产生借鉴意义,能够成为中国文学“走出去”洪流中的一朵晶莹的浪花,一片美丽的涟漪。                                           ——北京交通大学副教授 张海燕 从海外读者一段几百字或更多字的评价,可以让人们看到中国文学作品在不同历史传统、思想宗教、语言文化区中所引起的波澜。作者对这些“波澜”进行了汇总与量化分析,十分专业,这不仅仅涉及中国当代文学的海外传播效果问题,而且大大拓宽了中国当代文学批评的视野。                                          ——北京外国语大学教授、新疆大学“天山学者” 何明星 我不仅愿意把张海燕博士这本著作作为中国当代科幻小说海外译介与传播研究的新收获推荐给读者,而且坚信它在促进中外文明互鉴过程中会发挥积极的作用。                                          ——北京师范大学教授、博士生导师 姚建彬
相关海报
详情
内容介绍 参考文献
图书详情
ISBN:978-7-5228-4266-0总页码:292
字数: 289千字装帧:平装
内容简介
本著作基于全球最大的图书阅读社交网站GoodReads读者对刘慈欣的《三体》、《黑暗森林》、《死神永生》、《流浪地球》等中国当代科幻小说代表性作品的评价内容建立读者评价话语语料库,通过AntConc、Python情感分析等语料库工具结合读者年龄、职业、性别、国别、星评级别等影响因素,对海外读者的评价话语进行定量分析的同时,结合内容分析、文献分析、案例分析等定性研究方法,系统揭示了海外读者对中国当代科幻小说从作者、译者、翻译策略、译文质量、叙事特征等方面的评价与看法,以及基于作品对中国文化、历史、经济、社会发展的认知、了解、态度等方面所产生的传播效果。

展开

图书摘要
中国当代科幻小说的译介及海外传播取得了中国文学“走出去”前所未有的成果,成为世界文学花园中一朵中国文学奇葩。虽然中国当代科幻小说海外传播的研究初具规模、成果较丰,但是聚焦海外受众、以海外受众评价为文本语料系统分析中国当代科幻小说译介与传播效果的研究甚少。
本研究以意见领袖理论为指导,采用量化与质性分析方法,基于海外读者对中国当代科幻小说代表作家刘慈欣的《三体》系列及《流浪地球》四部科幻小说的一手评价,系统揭示了海外读者对相关文学作品从译者、译本到作者的全面评价分析以及海外读者基于文学作品阅读而产生的对中国文化、政治、社会、民众生活等维度的认知现状。
研究表明,在译介层面,海外读者对具有跨语言转换、跨文化传播、跨文本解读能力且具有一定科幻专业知识的译者最为认可,以译文的流畅性、准确性、完整性、忠实性四大准则为译文的质量评判标准;对作者超凡的想象力、深邃的科技理论建构、唯美的科幻意境描写等有很高的评价,对作者的人物塑造、情节构建、叙事风格等写作能力则有所期待。在传播效果层面,海外读者基于对刘慈欣代表性科幻小说的阅读,对中国文化、政治、社会、民生等维度产生了较为中性及正向的认知评价,尤其基于相关小说的阅读,对中国的传统文化、政治哲学产生明显的正面认知,进而对中国国家形象进行较为正面的构建。
此外,相关研究结果表明:中国当代科幻小说海外传播的优势具体表现为海外成熟的科幻文学市场、稳定的读者群体、科幻文学自身的疏离性与中国文学的异质性杂糅、一批有突出贡献的译者以及新媒体平台赋能等。与此同时,中国当代科幻小说依然在读者接受、译本质量、市场开拓、文学评价话语体系等方面面临挑战与困难。中国当代科幻小说在海外译介与传播过程中把握数字化契机、借助异质叙事特点、依托高质量译本、构建文本的普世性主题、促使宏观与个体叙事融合等实践经验为中国文学“走出去”提供了重要启示。
关键词:中国当代科幻小说;读者评价;译介;传播效果;中国文学;国家形象

展开

内容资源
目录 卷册 附属资源 图片 图表 音频 视频
卷册系列共1个资源
加载更多
包含0篇文章
包含0个音频
加载更多
包含0个视频
加载更多
手机扫码阅读
作者
谁在看 换一换
相关知识库
卷册系列共0
全选
0本书,合计:¥0.00
请选择图书

    0:00
    播放速率
    • 1.0
    • 1.5
    • 2.0
    • 3.0
    视频