社会科学文献出版社 2015-02出版

近代东亚翻译概念的发生与传播
电子书

31.6

¥79 购买
有声书

暂无

10分
|6人在看
先晓书院推荐
本书是京都大学中国研究系列之五,京都大学人文科学研究所附属现代中国研究中心第一研究组(组长石川祯浩)“近代东亚翻译概念的发生与传播”研究班的成果论文集。本论文集即该研究会的成果,所收各文围绕上述西方概念的译词(新汉字词汇)在东亚发生和传播的背景及意义展开探讨。 本研究的出发点在于:中国是如何接受西方的概念及思想,具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明等这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。 该研究的特色,如组织者所言,并不采用已经有相当高水准的“词汇史”的研究,而是思考“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。即为思想史的研究取向,从而区别于更偏重考证的“概念史”“词汇史”研究。 封底文字: 本书是京都大学中国研究系列之五,为京都大学人文科学研究所附属现代中国研究中心第一研究组(组长石川祯浩)“近代东亚翻译概念的发生与传播”研究班的成果论文集。所收各文围绕西方舶来之概念的译词(“新汉字词汇”)在东亚发生和传播的背景及意义展开探讨。 中国是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明的?这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。此项研究思考的即是“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。
相关海报
详情
内容介绍 参考文献
ISBN:978-7-5097-6842-6
内容简介
中国是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明的?这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。本书思考的即是“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。

展开

内容资源
目录 卷册 附属资源 图片 图表 音频 视频
卷册系列共1个资源
加载更多
包含0篇文章
包含0个音频
加载更多
包含0个视频
加载更多

给个评分吧

10分

同步转发到先晓茶馆

发布
谁在看 换一换
相关知识库

关注先晓书院
了解更多专业知识

卷册系列共0
全选
0本书,合计:¥0.00
请选择图书

    0:00
    播放速率
    • 1.0
    • 1.5
    • 2.0
    • 3.0
    视频