首页 > 图书详情

西域歷史語言研究集刊 二〇二〇年第一輯(總第十三輯) 历史地理类;集刊;西北地区;历史地理学 VIP

售价:¥87.04 ¥128
0人在读 |
0 评分
丛书名:
乌云毕力格   社会科学文献出版社  2020-06 出版
ISBN:978-7-5201-6631-7

*温馨提示:此类商品为数字类产品,不支持退换货,不支持下载打印

图书简介 目录 参考文献 音频 视频
《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第13辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的14篇文章。
[展开]
  • 《西域历史语言研究集刊》编委会
  • 談捨身飼虎本生的起源問題
    1. 一 異本中提到的地點
    2. 二 西行求法僧人提到的地點
    3. 三 現實中的地名
  • 閑壤與閑田:唐蕃間的中立緩衝區初探
    1. 一 中立緩衝區的相關概念
    2. 二 閑壤:河隴之外的中立緩衝區
    3. 三 “閑田”:涇隴以西的中立緩衝區
    4. 結語
  • 葛啜墓誌魯尼文誌文第1行再釋讀
  • 黑水城出土“菩提心及應常做法事”系列文本對勘及版本源流分析
  • 希瓦汗國史籍所見關於畏兀兒人的記載
    1. 引言
    2. 一 希瓦汗國史料與希瓦汗國成書的史籍
    3. 二 希瓦汗國史籍所見關於畏兀兒人的記載
    4. 三 希瓦汗國的畏兀兒人
  • 作為16—18世紀喀什噶爾史料的聖人傳
    1. 前言
    2. 一 地域和時代背景
    3. 二 有關《和卓傳》的基本情况
    4. 三 《和卓傳》中的主要人物及其活動
    5. 結語
    6. 附表 《和卓傳》的構成和內容
  • 俄羅斯學者有關清代北京藏傳佛教歷史的研究
    1. 一 俄羅斯研究北京藏傳佛教的歷史
    2. 二 當代俄羅斯有關北京藏傳佛教研究的方法與成就
    3. 三 果親王允禮及其與藏傳佛教的關係
    4. 四 清代北京藏傳佛教歷史的各面
    5. 結論
  • 《無圈點檔》諸冊性質研究
    1. 一 《列字檔》非原始記録
    2. 二 《冬字檔》與《列字檔》
    3. 三 《列字檔》與《加圈點字檔》
  • 《尼布楚條約》中的“蒙古”問題:統治與解决
  • 康熙至乾隆前期昭烏達盟漢族移民情况考述
    1. 一 康雍時期昭烏達盟的漢族移民
    2. 二 乾隆前期昭烏達盟漢族移民數量的增加
    3. 結語
  • 20世紀以來藏傳佛教時輪教法於西方的傳播及研究
    1. 一 《時輪經》及其在藏地的傳播
    2. 二 時輪於西方的傳播及其研究
    3. 三 西方時輪研究的總體收獲及缺憾
  • On the Fragments of the Hitherto Unknown Mongolian Version of the Bhadrakalpika-sūtra“Golden” manuscript fragments from Dzungar monasteries — a unique source of information on the history of the Buddhist canon in Mongolia:a comprehensive historical-philological study.">
  • Did Zaya Paṇḍita Translate the Aṣṭasāhasrikā Twice?
    1. The Oirat Translation
    2. The Mongolian Translation
    3. The Mongolian and Oirat Translations Compared
    4. Conclusions
  • 內蒙古自治區社會科學院圖書館所藏蒙古文金字《甘珠爾》目録
    1. 一 秘密經(Dandir-a)
    2. 二 大般若經(Yum)
    3. 三 第二般若經(Qorin tabun mingɤatu)
    4. 四 華嚴經(Olangki burqan)
    5. 五 律師戒行經(Dulba)
    6. 六 諸品經(Eldeb)
  • 本輯作者名録
  • 稿約
[1]Aalto,Pentti,ed. 1961. Qutuγ-tu pañcarakṣā kemekü tabun sakiyan neretü yeke kölgen sudur:nach dem stockholmer xylograph 15.1.699. Asiatische Forschungen 10.Wiesbaden:Otto Harrassowitz. [2]Aalto,Pentti,ed. 1996. “John Bell’s(1691-1780)Notes From His Journeys in Siberia and Mongolia.” International Journal of Central Asian Studies 1. [3]Alekseev,-Kirill. 2015. “Mongol’skiĭ Gandzhur:genezis i struktura.” Strany i narody vostoka XXXVI:190-228. [4]Alekseev,-Kirill. 2017. “On the Correlations between the Copies of the Mongolian Manuscript Kanjur.” In ,edited by S. Chuluun,37-50.Ulaanbaatar:Shinzhlėkh ukhaany akademi, ,arkheologiĭn . [5]Alekseev,-Kirill. 2020a. “A Note on the So-Called Codex Renatus Lincopensis.” In Print. [6]Alekseev,-Kirill. 2020b. “On the Identification of the Mongolian ‘Golden’ Fragments from Dzungaria.” Rocznik Orientalistyczny. In print. [7]Alekseev,Kirill,and Anna Turanskaya. 2013. “An Overview of the Altan Kanjur Kept at the Library of the Academy of Social Sciences of Inner Mongolia.” Asiatische Studien LXVⅡ(3):755-782. [8]Alekseev,Kirill. 2015. “A Folio from the Berlin State Library-Additional Remarks on the History of the Mongolian Kanjur.” Rocznik Orientalistyczny LXVⅢ(2):9-23. [9]Alekseev,Kirill,Anna Turanskaia,and Natalia Iampol’skaia. 2014. “Fragmenty mongol’skogo rukopisnogo Gandzhura v sobranii IVR RAN.” Pis’mennye pamiatniki Vostoka 1(20):206-224. [10]Alekseev,Kirill,Anna Turanskaya,and Natalia Yampolskaya. 2015. “The First Mongolian Manuscript in Germany Reconsidered.” Written Monuments of the Orient 1:67-77. [11]Alekseev,Kirill. 2016. “Mongolian Golden Kanjur Fragments in the Collection of the IOM,RAS.” Written Monuments of the Orient 1:85-105. [12]Ayscough,Samuel. 1782. A Catalogue of the Manuscripts Preserved in the British Museum Hitherto Undescribed. Vol.Ⅱ. London:Printed for the complier by J. Rivington,jun. [13]BCRD. The Buddhist Canons Research Database. A Project of the American Institute of Buddhist Studies(AIBS)and the Columbia University Center for Buddhist Studies(CCBS). Accessed September 3,2019.http://databases.aibs.columbia.edu/. [14]Bell,John. 1763. Travels from St. Petersburg in Russia to Diverse Parts of Asia. 2 vols. Glasgow:Robert and Andrew Foulis. [15]bKa’ ‘gyur pe cin par ma. 2010. bKa’ ‘gyur pe cin par ma. woodblock print preserved at national library of Mongolia,Ulaanbaatar,Mongolia. Digitally Published and Distributed by Digital Preservation Society. Tokyo. [16]Borodaev,V. B.,and A. V. Kontev. 1999. “Monastyr’ Ablaĭ-khit kak pamiatnik sotsial’no-politicheskoĭ istorii oĭratov XVⅡv.” In Rossiia,Sibir’ i Tsentral’naia Aziia(vzaimodeĭstvie narodov i kul’tur). Materialy Ⅱ regional’noĭ konferentsii 26 oktiabria 1999 g.,12-22.Barnaul:Izdatel’stvo BGPU. [17]Boucher,Daniel. 1996. “Buddhist Translation Procedures in Third-Century China:A Study of Dharmarakṣa and His Translation Idiom.” Ph. D. dissertation,University of Pennsylvania. [18]Csoma Kőrösi(de Kőrös),Alexander. 1839. “Analysis of the Ṡher-Cḣin-P’hal-Ch’hen-Dkon-Séks-Do-Dé-Nyáng-Dás-and Gyut;Being the 2nd,3rd,4th,5th,6th,and 7th Divisions of the Tibetan Work,Entitled Kah-Gyur.” In Asiatic Researches,XX,PartⅡ:393-552.Calcutta:Bishop’s College Press. [19]Hackett,Paul G. 2012. A Catalogue of the Comparative Kangyur(Bka’-’gyur dpe bsdur ma). Treasury of the Buddhist Sciences Series. New York:American Institute of Buddhist Studies. [20]Heissig,Walther. 1954a. Die Pekinger lamaistischen Blockdrucke in mongolischer Sprache:Materialien zur mongolischen Literaturgeschichte. Wiesbaden:Otto Harrassowitz. [21]Heissig,Walther. 1954b. “Zur geistigen Leistung der neubekehrten Mongolen des späten 16.und frühen 17.Jhdts.” Ural-Altaische Jahrbücher XXVI(1-2):101-16. [22]Heissig,Walther. 1959. Die Familien-und Kirchengeschichtsschreibung der Mongolen. Teil I:16.-18.Jahrhundert. Asiatische Forschungen,Band 5.Wiesbaden:Otto Harrassowitz. [23]Heissig,Walther. 1962. “Beiträge zur Übersetzungsgeschichte des mongolischen buddhistischen Kanons.” In Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philologisch-historische Klasse,Dritte Folge,Nr. 50,5-42.Göttingen:Vandenhoeck & Ruprecht. [24]Heissig,Walther. 1979. “Die erste mongolische Handschrift in Deutschland.” Zentralasiatische Studien 13:191-214. [25]Heissig,Walther. 1998. “Some Remarks on the Question of the First Translation of the Mongolian Kandjur.” In Essays on Mongol Studies. Commemorative Volume to the 70 Year Birthday of Academician Sh. Bira,155-160.Ulaanbaatar:Olon ulsyn mongol sudlalyn holboo. [26]Helman-Ważny,Agnieszka,Liubov Kriakina,and Alexander Zorin. 2015. “The First Tibetan Leaves Acquired by the St. Petersburg Academy of Sciences:Conservation Issues,Content and Paper Analysis.” Written Monuments of the Orient 2:61-67. [27]Herrmann-Pfandt,Adelheid,ed. 2008. Die Lhan kar ma:ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Beiträge Zur Kultur-und Geistesgeschichte Asiens,Nr. 59.Wien:Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften. [28]Iampol’skaia,Natalia. 2015. “Svodnyĭ perechen’ fragmentov rukopiseĭ ‘chërnykh’ mongol’skikh Gandzhurov v kollektsii IVR RAN.” Mongolica,XV:48-58. [29]Kas’ianenko,Zoia K. 1993. Katalog peterburgskogo rukopisnogo “Gandzhura.” Pamiatniki pis’mennosti Vostoka. CII. Bibliotheca Buddhica. XXXIX. Moskva:“Nauka”,Izdatel’skaia firma “Vostochnaiia lit-ra.” [30]Knüppel,Michael. 2014. Vom Irtysch nach Kassel:zum Problem der ersten mongolischen und tibetischen Handschriften in Deutschland. Schriften der Universitätsbibliothek Kassel 12.Kassel:Kassel Univ. Press. [31]Kollmar-Paulenz,Karénina. 2017. “The Mongolian Kanjur-Some Remarks about the Current State of Research.” In ,edited by S. Chuluun,17-36.Ulaanbaatar:Shinzhlėkh ukhaany akademi ,Arkheologiĭn . [32]KPDM. 2006-2008. Bka’ ’gyur:krung go’i bod rig pa zhib “jug lte gnas kyi bka” bstan dpe sdur khang gis bsdur zhus [Comparative edition of the Tibetan canon,based on the Derge edition,with references to variants in the Chone,Lhasa,Lithang,Narthang,Peking and Urga editions]. 108 vols. Pe-cin:Krung go’i bod rig pa dpe sdur khang. [33]Ligeti Louis. 1942-1944. Catalogue du Kanǰur Mongol imprimé:Catalogue. Bibliotheca Orientalis Hungarica,Ⅲ. Budapest:Société Körösi Csoma. [34]Monier-Williams,Monier. 1899. A Sanskrit-English Dictionary:Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European languages,revised by E. Leumann,C. Cappeller,et al. Oxford:Clarendon Press. [35]Müller,Gerardi Friderici [Gerhard Friedrich]. 1747. “De scriptis tanguticis in Sibiria repertis commentatio.” Commentarii Academiae Scientiarum Petropolitanae X:420-68,tabl. I-IX. [36]Nattier,Jan. 1991. Once Upon a Future Time:Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Nanzan Studies in Asian Religions 1.Berkeley,California:Asian Humanities Press. [37]Radnabkhadra. 1999. Lunnyĭ svet:istoriia rabdzham Zaia-pandity. Faksimile rukopisi;perevod s oĭratskogo G.N. Rumiantseva i A.G. Sazykina. Transliteratsiia teksta,predislovie,kommentariĭ,ukazateli i primechaniia A.G. Sazykina. Pamiatniki kul’tury Vostoka:Sankt-Peterburgskaia nauchnaia seriia,VⅡ. Sankt-Peterburg:Peterburgskoe Vostokovedenie. [38]Rintchen,ed. 1959. Sumatiratna. Corpus Scriptorum Mongolorum,VI-VⅡ. Ulaanbaatar:Ulsyn Khėvlėl. [39]RKTS. Resources for Kanjur & Tanjur Studies. Accessed September 12,2019.https://www.istb.univie.ac.at/kanjur/rktsneu/sub/index.php. [40]Sárközi,Alice. 2010. “Mongolian Buddhist Terminology over the Ages.” Rocznik Orientalistyczny,Altaica et Tibetica:Anniversary Volume Dedicated to Stanisław Godziński on His Seventieth Birthday,LXⅢ(1):215-223. [41]Scott,Edward J. L. 1904. Index to the Sloane Manuscripts in the British Museum. London:Order of the Trustees. [42]Skilling,Peter. 2010. “Notes on the Bhadrakalpika-Sūtra.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2009 XⅢ:195-229. [43]Slesarchuk,G. I.,ed. 1996. Russko-mongol’skie otnosheniia 1654-1658:sbornik dokumentov. Materialy po istorii russko-mongol’skikh otnosheniĭ. Moskva:Vostochnaia lit-ra RAN. [44]Tauscher,Helmut. 2008. Catalogue of the Gondhla Proto-Kanjur. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde,Heft 72.Universität Wien,Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien. [45]Yampolskaya,Natalia. 2015. “A Note on Foliation in Mongolian Pothi Manuscripts.” Rocznik Orientalistyczny LXVⅢ(2):258-65. [46]Yampolskaya,Natalia. 2017. “Fragments of Three Mongolian Kanjur Manuscripts in Russian and European Collections.” In ,edited by S. Chuluun,61-72.Ulaanbaatar:Shinzhlėkh ukhaany akademi, ,arkheologiĭn . [47]Zorin,Alexander. 2015. “The History of the First Tibetan Texts Acquired by the St. Petersburg Academy of Sciences in the 18th Century.” 国際仏教学大学院大学研究紀要=Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies,19:184-142. [48]G. Gerelmaa. Brief Catalogue of Oirat Manuscripts kept by Institute of Language and Literature,Vol. Ⅲ.(Ulaanbaatar,2005). [49]Heissig,Walther. Die Pekinger lamaistischen Blockdrucke in mongolischer Sprache:Materialien zur mongolischen Literaturgeschichte (Wiesbaden,1954). [50]Ili-yin γool-un urusqal daγau oron-du qataγalaγdaǰu bayiγ-a todo üsüg-ün surbulǰi bičig-ün čiγulγan,1(öbör mongγool-un keblel-ün bölüglel,öbör mongγol-un soyol-un keblel-ün quriy-a,2015). [51]Ili-yin γool-un urusqal daγau oron-du qataγalaγdaǰu bayiγ-a todo üsüg-ün surbulǰi bičig-ün čiγulγan 5(tabuduγar boti)(öbör mongγool-un keblel-ün bölüglel,öbör mongγol-un soyol-un keblel-ün quriy-a,2016). [52]Istoriya Choidzhid-dagini. Faksimile rukopisi/Transliteratsiya teksta,perevod s mongol’skogo,issledovanie i kommmentariy A. G. Sazykina. Otv. red. S. Y. Neklyudov(Moskva,1990). [53]Kara,György. Books of the Mongolian Nomads:More Than Eight Centuries of Writing Mongolian,trans. John G. Krueger,Indiana University Uralic and Altaic Series 171(Bloomington,2005). [54]Radnabhadra,“Lunniy svet”:istoriya rabdzham Dzaya-pandity. Faksimile rukopisi;perevod s oyratskogo G. N. Rumyantseva i A. G. Sazykina;transliteratsiya teksta,predisloviye,primechaniya i ukazateli A. G. Sazykina(Sankt-Peterburg,1999). [55]Sazykin,A. G. “O periodizatsii perevodcheskoi deyatel’nosti oiratskogo Dzaya-pandity”//Pis’mennnye pamyatniki i problemy istorii kul’tury narodov Vostoka. XⅡ godichnaya nauchnaya sessiya LO IV AN SSSR(kratkie sooobscheniya). Chast’ 1(Moskva,1977). pp. 134-140. [56]Sazykin,Aleksei G. and György Kara,“A Fifth,Anonymous,Mongolian Translation of the ‘Diamond Sutra’”//Mongolian Studies,Vol. 22(1999). pp. 69-99. [57]Sazykin,A. G. Katalog mongol’skikh rukopisey i ksilografov Instituta vostokovedeniya Rossiyskoy Akademii nauk. Tom Ⅱ(Moskva,2001). [58]Torricelli,Fabrizio. “Un Libro Sacro Tibetano Nella Collezione De Filippi al Museo Nazionale d’Antropologia e Etnologia Di Firenze”//Archivo per l’Antropologia e La Etnologia CXXIX(1999). pp. 273-285. [59]Torricelli,Fabrizio,and Nikolai N. Dudka. “Manuscript LTWA No. 23476.A ‘SDe Can’ Sample of the BrGyad Stong Pa”//Tibet Journal,No. 24(2)(1999). pp. 29-44. [60]Tsendina,A. D. “Dva mongol’skikh perevoda tibetskogo sochineniya ‘Kniga syna’”//Mongolica V(Sankt-Peterburg,2001). pp. 54-74. [61]Yakhontova,N. S. “Vliyanie tibetskogo yazyka na sintaksis oiratskikh perevodov”//Mongolica Pamyati Borisa Yakovlevicha Vladimirtsova(1884-1931)(Moskva,1986). pp. 113-117. [62]Yampolskaya,N. V. “Ashtasahasrika-pradzhnyaparamita’ v mongol’skom perevode oyratskogo Dzaya-pandity”//Strany i narody Vostoka XXXV(2014). pp. 391-401. [63]Yampolskaya,Natalia. Jadamba. Eight Mongolian Translations of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā sūtra,Asiatische Forschungen 158(Wiesbaden,2018).
[展开]

相关推荐

发表评论

同步转发到先晓茶馆

发表评论

手机可扫码阅读