论文

新时期以来郭沫若翻译研究述评(1984~2014)

摘要

近年来,郭沫若翻译研究随着译介学的发展取得了长足进步。本文在阅读近百篇相关研究论文和部分著作的基础上,梳理出郭沫若翻译研究主要集中在以下几方面:翻译实践及翻译成就、诗歌翻译及其他文体的翻译、翻译思想和理论、译者和翻译过程、翻译与创作的关系以及翻译史料钩沉等。在对部分研究成果作出评判的基础上,希望郭沫若翻译研究在未来取得更大的成就。

作者

熊辉

参考文献 查看全部 ↓

新时期以来郭沫若翻译研究述评(1984~2014)

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥15.59 查看全文 >

VIP免费

论文目录

  • 一 翻译实践研究
    1. (一)翻译实践的特征研究
    2. (二)翻译实践的主体研究
    3. (三)翻译实践的成就分析
  • 二 诗歌翻译研究
    1. (一)诗歌翻译活动研究
    2. (二)特殊视角下的诗歌翻译研究
    3. (三)诗歌翻译理论研究
    4. (四)诗歌翻译过程研究
  • 三 其他翻译作品研究
    1. (一)社会学翻译研究
    2. (二)戏剧翻译研究
    3. (三)自然科学翻译研究
  • 四 翻译与创作关系研究
    1. (一)创作的翻译资源研究
    2. (二)翻译对创作的影响研究
    3. (三)翻译和创作的互动研究
  • 五 翻译理论研究
    1. (一)翻译思想研究
    2. (二)翻译理论研究
    3. (三)“风韵译”思想研究
    4. (四)翻译比较和论争研究
  • 六 翻译史料及翻译综述研究
    1. (一)翻译史料研究
    2. (二)翻译研究述评
  • 附录:新时期以来郭沫若翻译研究论文目录(按音序排列)

查看更多>>>