章节

中国文学在西班牙语世界的发展

关键词

作者

蔡雅芝 ,复旦大学外文学院西班牙语系讲师,研究方向为汉西翻译。本章系笔者主持的教育部人文社科基金项目“明清小说西译在西班牙语世界的传播与接受研究”(项目号18YJC740003)的阶段性成果。

参考文献 查看全部 ↓
  • Beltrán Antolin,Joaquín. 2006. Perspectivas chinas. Barcelona:Ediciones Bellaterra.
  • Casas-Tost,Helena. 2015. Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino en español. Madrid:Adeli Ediciones.
  • Casas Tost,Helena and Jia,Jia. 2005.“El análisis del registro en la traducción literaria chino-español:Un estudio de la novela de Yu Hua Vivir!”. Hermeneus,17:61-86.
  • Cai,Yazhi. 2016. Estudio contrastivo y traductológico del eufemismo en chino y español a partir de tres novelas clásicas de las Dinastías Ming y Qing. Granada:Universidad de Granada.
  • Cai,Yazhi. 2015.“La traducción del eufemismo del chino al español:Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo”. Hikma,14:37-54.
  • Dañino,Guillermo. 1996. Esculpiendo dragones:antología de la literatura china. Lima:Pontificia Universidad Católica del Perú.
  • Ku,Menghsuan. 2006. La traducción de los elementos lingüísticos culturales(chino-español). Estudio de Sueño en las estancias rojas. Barcelona:Universidad Autónoma de Barcelona.
  • Malatesta,Julián. 1997. Presencia de la poesía china y japonesa en algunos poetas latinoamericanos. Cali:Gerencia para el Desarrollo Cultural,Gobernación del Valle del Cauca.
  • Reckert,Stephen. 2001. Más allá de las nieblas de noviembre:perspectivas sobre la poesía occidental y oriental. Madrid:Gredos.
  • Rovira-Esteva,Sara. 2016.“The(mis)use of paratexts to(mis)represent the Other:Chun Sue's Beijing Doll as a case study)”. Onomázein,34,187-208.
  • Tang,Tao. 1989. Historia de la literatura china moderna. Beijing:Ediciones en Lenguas Extranjeras.Relinque Eleta,Alicia. 2008. Narrativas chinas:ficciones y otras formas de no-literatura de la dinastía Tang al siglo XXI. Barcelona:UOC.
  • Mei,Lan Chiu. 2007. Los versos de Xiyouji:Estudio sobre las versificaciones del capítulo I de Viaje al Oeste y su traducción. Barcelona:Universidad de Barcelona.
  • Lu,Kanru. 1986. Breve historia de la literatura clásica china. Beijing:Ediciones en Lenguas Extranjeras.
  • Fisac Badell,Taciana. 2003. El otro sexo del dragón:mujeres literatura sociedad en China. Madrid:Narcea.
  • Arbillaga Guerrero,Idoia. 2003. La literatura china traducida en España. Alicante:Universidad de Alicante.
  • 程弋洋:《鲁迅西译史》,《鲁迅研究月刊》2015年第3期。
  • 姜珊:《中国当代文学图书开拓西班牙语市场分析》,《出版参考》2017年第4期。
  • 马祖毅:《汉籍外译史》,湖北教育出版社,1997。
  • 张伟劼:《〈解密〉的“解密”之旅——麦家作品在西班牙语世界的传播和接受》,《小说评论》2015年第2期。
  • 张伟劼:《莫言〈天堂蒜薹之歌〉的西班牙文译本》,《小说评论》2013年第4期。
  • 周春霞:《莫言小说在西班牙的译介——以〈酒国〉和〈檀香刑〉的西语译本为例》,《南方文坛》2015年第3期。

中国文学在西班牙语世界的发展

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥5.54 查看全文 >

VIP免费

章节目录

  • 第一节 2015~2016年中国文学在西班牙语世界译介情况
    1. 1.2015~2016年中国文学在西班牙语世界译介的基本数据与特点
    2. 2.2015~2016年中国文学在西班牙语世界译介的译者主体发展概况
    3. 3.2015~2016年西班牙语世界中国文学相关的研究论著
  • 第二节 2015~2016年各文化机构在西班牙语世界开展的中国文学交流活动
    1. 1.五洲传播出版社的媒介作用与孔子学院的推动
    2. 2.文学交流活动蓬勃开展
  • 第三节 中国文学走进西班牙语世界的经验与对策

章节图片/图表

查看更多>>>