章节

影响汉语地名外译的因素

关键词

作者

周薇 ,女,汉族,出生于1978年6月。北京第二外国语学院欧洲学院讲师。主要研究领域为翻译、跨文化、教学法。主持或参与多项北京市、学校科研项目、教学改革项目。出版译著有《巴黎》,发表论文有《 宗教、女性、家——叩响<臣服>的三重门》。

参考文献 查看全部 ↓

影响汉语地名外译的因素

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥35.48 查看全文 >

VIP免费

章节目录

  • 第一节 文本的影响
    1. 一 按发音翻译
    2. 二 按字面意思翻译
    3. 三 按指称物翻译
    4. 四 小结
  • 第二节 语言的差异
    1. 一 中西方的按发音翻译
    2. 二 汉语拼音方案
    3. 三 地名中的通名
    4. 四 有涵义的专名
    5. 五 小结
  • 第三节 文化的差异
    1. 一 法语的“音”
    2. 二 汉语的“字”
    3. 三 名之灵
    4. 四 小结
  • 第四节 国力的强弱
    1. 一 佛经翻译与遣唐使
    2. 二 “西学东渐”与“中学西播”
    3. 三 “和制汉语”与“一名之立,旬日踟蹰”
    4. 四 小结
  • 第五节 译者的选择
    1. 一 译者的能力
    2. 二 译者的感受
    3. 三 译者的信心
  • 小结

查看更多>>>