论文

《华夷译语-拉氐诺话》初探

摘要

明朝建立初期,出于外交需求,朝廷设立了作为翻译学校兼中央翻译机构的四夷馆。四夷馆在明清时期编纂了一系列的外文(少数民族语言)-中文对应的词典,将其用作培养外语人才的教科书,学界统称其为《华夷译语》。清乾隆年间由传教士编纂的拉丁语-汉语词典《华夷译语-拉氐诺话》为最早的拉丁语-汉语分类词典,由中文释义、拉丁语释义、注音三部分组成。门类二十,收词语2071个。这本词典对于早期语言接触史、词汇史、概念史的研究至关重要。本文主要从微观层面对这本词典进行分析,具体从语义学、句法学、音位学以及语用学这几个角度对《拉氐诺话》进行探讨。

作者

李思汉 ,日本关西大学东亚文化研究科在读博士生。

参考文献 查看全部 ↓

《华夷译语-拉氐诺话》初探

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥6.8 查看全文 >

VIP免费