论文
现当代印度文学汉译:“水平翻译”与“同一性他者”构建
摘要
本文以20世纪以降中国对印度文学的译介为研究对象,用“水平翻译”指称以中印为代表的非西方文化体间、非等级化权力关系中的翻译活动,并着重从语言中介和文本选择两方面入手,探讨此类翻译活动的策略性和复杂性。与“垂直翻译”中基于差异的价值判断不同,“水平翻译”倾向于挖掘和表现对方文本中与自身相似的元素,其结果是构建一个与“自我”互为镜像的“同一性他者”。本文认为,借助“水平翻译”构建“同一性他者”对于各时期形塑中国文化身份均有重要的政治和美学功能。
作者
检索正文关键字
论文目录
- 一 “水平翻译”的理论内涵与研究意义
- 二 从转译到直译:“水平翻译”的语言中介问题
- 三 构建“同一性他者”:“水平翻译”的文本选择
- 四 在场的“他者”:一种新型“水平翻译”模式
相关文献
查看更多>>>