章节
“优胜劣败,适者生存”:严复译词与日本译词
关键词
作者
陈力卫 ,1982年毕业于黑龙江大学日语系,1984年北京大学东语系硕士毕业后留校任教。1986年赴日,1990年读完东京大学国语国文专业博士课程。现任成城大学教授。专攻日语史、中日语言交流史。主要著作有:《和制汉语的形成与发展》(汲古书院,2001)、《图解日本语》(合著,三省堂,2006)、《日本的谚语·中国的谚语》(明治书院,2008)、《近代知识的翻译与传播》(三省堂,2019)。译作有:《风土》(商务印书馆,2006)、《现代政治的思想与行动》(商务印书馆,2018)。
检索正文关键字
章节目录
- 引言
-
一 进化论传播过程中的中日语词糅合
- (一)“天演”与“进化”
- (二)“优胜劣败,适者生存”——时代的最强音
- (三)“生存竞争”“自然淘汰”及“弱肉强食”
-
二 所谓“雅驯”的尺度
- (一)传统的“雅驯”与严复的“雅”
- (二)抵制日语新词的一种说辞——“不雅驯”
- (三)双音节词与雅驯
-
三 严复译词对后世的影响
- (一)“部定”与“新词”之争
- (二)严复译词的断层
- 结语
相关文献
查看更多>>>