章节

“优胜劣败,适者生存”:严复译词与日本译词

关键词

作者

陈力卫 ,1982年毕业于黑龙江大学日语系,1984年北京大学东语系硕士毕业后留校任教。1986年赴日,1990年读完东京大学国语国文专业博士课程。现任成城大学教授。专攻日语史、中日语言交流史。主要著作有:《和制汉语的形成与发展》(汲古书院,2001)、《图解日本语》(合著,三省堂,2006)、《日本的谚语·中国的谚语》(明治书院,2008)、《近代知识的翻译与传播》(三省堂,2019)。译作有:《风土》(商务印书馆,2006)、《现代政治的思想与行动》(商务印书馆,2018)。

参考文献 查看全部 ↓

“优胜劣败,适者生存”:严复译词与日本译词

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥10.64 查看全文 >

VIP免费

章节目录

  • 引言
  • 一 进化论传播过程中的中日语词糅合
    1. (一)“天演”与“进化”
    2. (二)“优胜劣败,适者生存”——时代的最强音
    3. (三)“生存竞争”“自然淘汰”及“弱肉强食”
  • 二 所谓“雅驯”的尺度
    1. (一)传统的“雅驯”与严复的“雅”
    2. (二)抵制日语新词的一种说辞——“不雅驯”
    3. (三)双音节词与雅驯
  • 三 严复译词对后世的影响
    1. (一)“部定”与“新词”之争
    2. (二)严复译词的断层
  • 结语

章节图片/图表

查看更多>>>