论文

语法翻译法、“自然”教学法与中国的拉丁语教学

摘要

目前,中国拉丁语教学中绝大多数采用所谓的“传统教学法”——语法翻译法。该方法于19世纪欧洲现代教育改革后开始被广泛采用,虽然有课程结构稳定、知识系统性强等优点,但是也有课程内容枯燥、效率低下等缺陷。为此,西方学界不断探索新的教学法,编写与之配套的新教材,其中奥尔伯格主张的“自然”教学法及其编写的教程《自释拉丁语教程》效果最好。“自然”教学法通过模仿自然的语言学习过程,阅读情节连贯的长篇故事,以语境、同义词、生活常识、图片等方式,使学生不借助翻译直接理解语法现象和生词,再通过丰富的练习和每课之后语法要点的学习将所学知识巩固和系统化,从而在一开始就形成流畅阅读的习惯。该方法在国内外拉丁语教学实践中均取得了很好的效果,但是需要密集的课时安排,教师须具备用拉丁语讲课和写作的能力,引进教材和具体教学方式须针对中国学生学习外语的习惯和思维特点进行改编。

作者

李慧 ,罗马智慧大学(Sapienza Università di Roma)文学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院拉丁语言与文学讲师、拉丁语教研室主任。主要研究方向为拉丁语、古希腊语言文学,拉丁语教育史、教学法,明清传教士汉学,法国汉学。

参考文献 查看全部 ↓

语法翻译法、“自然”教学法与中国的拉丁语教学

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥5.92 查看全文 >

VIP免费