章节
日本的近代汉字新词创制
关键词
作者
〔日〕沈国威 沈国威 1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年进北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年赴日留学,先后在大阪外国语大学、大阪大学深造,1993年获博士学位。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为:中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、对外汉语词汇教学。著有『近代日中語彙交流史:新漢語の生成と受容』(1994)、《近代中日词汇交流研究:汉字新词的创制、容受与共享》(2010)、《严复与科学》(2017)、《一名之立旬月踟蹰:严复译词研究》(2019)、《汉语近代二字词研究:语言接触与汉语的近代演化》(2019)等。联系邮箱:shkky@me.com
检索正文关键字
章节目录
- 一 近代日本的学术语言
- 二 日本的“兰学”与“翻译”
-
三 从《解体新书》到《重订解体新书》
- (一)“翻译”
- (二)“义译”
- (三)“直译”(音译)
- 四 新词产出的机制:兰学的“义译”
- 五 兰学中的新造字问题
-
六 继承与创新—日语近代学术用语的形成
- (1)明治维新以前的情况
- (2)1868~1877年
- (3)1878~1887年
- (4)1888~1897年
- (5)1898~1912年
查看更多>>>