论文

中医药典籍的域外翻译与出版

摘要

中医药典籍是中华优秀传统文化的重要载体,是中医药学绵延数千年的智慧结晶,更是现代中医药传承和创新发展的基石。从翻译史、出版史的角度,系统梳理中医药典籍的域外翻译与出版,对中医药的国际交流、中医药典籍的对外传播、中医药国际话语体系的建立具有重要的现实意义。本文以美国中医药典籍出版社Blue Poppy Press为例,分析《脉经》《难经》等中医药典籍的英译与出版,希冀为中医药典籍的翻译、传播与发行提供思路。

作者

王尔亮 ,医学博士、上海中医药大学科技人文研究院编辑,主要研究方向为中医药典籍外译及传播。

参考文献 查看全部 ↓
  • 付瑛瑛、王宏,2018,《从典籍英译看中国文化的对外传译——王宏教授访谈录》,《燕山大学学报》(哲学社会科学版)第4期。
  • 李景端,1988,《翻译出版学初探》,《出版工作》第6期。
  • 陆瑛、任荣政,2017,《韦斯特利-麦克莱恩模式在美国近现代英文中医药图书传播研究上的应用》,《社科学论》第20期。
  • 王银泉、徐鹏浩,2020,《中医典籍译介与中医药文化国际传播模式新探》,《外国语文研究》第3期。
  • 王旭平,2020,《美国出版业变革中的融合、创新、转型与坚守——2019年赴美出版培训之感悟》,《印刷杂志》第1期。
  • 习近平,2019,《习近平谈世界遗产》,《人民日报》(海外版)6月6日,第9版。
  • 夏泽民、刘水,2010,《面向海外的中医药出版战略与编辑出版对策》,《科技与出版》第1期。
  • 洪国靖主编,1991,《中国当代中医名人志》,学苑出版社。
  • 张柏然、辛红娟,2016,《译学研究叩问录:对当下译论研究的新观察与新思考》,南京大学出版社。
  • 周春桃、郑俏游,2010,《中医对外出版:到什么山头唱什么歌》,《出版广角》第3期。
  • 邹振环,2000,《20世纪上海翻译出版与文化变迁》,广西教育出版社。
  • Flaws,Bob. 1999. The Classic of Difficulties:A Translation of the Nan Jing,Blue Poppy Press.

中医药典籍的域外翻译与出版

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥10.96 查看全文 >

VIP免费

论文目录

  • 引言
  • 一 蓝罂粟出版社的创立及其发展历程
    1. (一)蓝罂粟出版社的成立及转型
    2. (二)蓝罂粟出版社出版的图书类型
  • 二 中医经典译著域外出版发行的特点
    1. (一)发行渠道多元
    2. (二)译介内容侧重实际应用
    3. (三)读者定位明确
  • 三 对我国中医药典籍外译出版的启示
    1. (一)通过国家图书翻译出版项目,推动中医药典籍“走出去”
    2. (二)借助东西方学者合作新模式,提升译著的海外接受度
    3. (三)加强中医药典籍译介与出版,构建中医药国际话语权

查看更多>>>