- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(1)
-
“肤色”的忧郁:近代日本的人种体验 收藏
简 介:明治时代以来,近代日本以西方为模仿对象,努力谋求“富国强兵”“文明开化”。对于近代日本而言,西方是最重要的他者。日本作为非西方国家却要实现“西化”,其本身就存在着自我矛盾。肤色的不可改变,恰恰以一种可视化的形式反映了这种自我矛盾。近代日本人究竟如何看待人种差异?近代日本思想的谱系中,人种问题到底是怎样的存在?本书通过聚焦明治时代到二战后日本精英的海外经历,考察这段曾被讳言的思想谱系。
¥ 89 试读
-
未完的明治维新 收藏
简 介:1867年末,江户幕府第15代将军德川庆喜上奏,要求把政权还给朝廷,实则意在以一种新的形式重新掌握统治日本的大权。1868年初,倒幕派发动“王政复古政变”,目的在于废除德川家的特权,建立新的政治体制。其后,戊辰战争爆发,倒幕派于该年取得胜利,日本进入明治时代。尽管萨摩藩的西乡隆盛和大久保利通、长州藩的木户孝允、土佐藩的板垣退助等人曾经联手推翻江户幕府,然而在明治时代,他们却分别主张强兵、富国、立宪制、议会制这四条路线。日本当代著名历史学家坂野润治以日本政坛的风云人物为着眼点,分析了从1864年到1880年的幕末、明治史,为读者描绘了一幅合纵连横、波澜壮阔的明治维新画卷。
¥ 55 试读
-
近代中国知识分子对进化论思想的吸收与抵抗 收藏
关键词:
简 介:清朝末年,日本学者加藤弘之(1836—1916)的著作一度被广泛翻译成中文,或连载于报刊,或作为专书出版。该时期加藤弘之著作的中文译作共有9部面世,时间跨度为1899年至1903年,这些译作都是加藤主张放弃天赋人权论,转而宣传进化论之后的作品。此前笔者针对这一现象进行了分析,认为人们对进化论著作的旺盛需求、加藤弘之在日本的极高知名度、梁启超的多次介绍宣传、早期留学日本的中国学生恰好在这一时期开始产出翻译成果等是加藤弘之著作被广泛翻译为中文的主要原因,并在此基础上揭示了研究留日学生翻译吸收加藤弘之思想的意义,比较分析了加藤弘之原著《强者之权利之竞争》与杨荫杭译《物竞论》。本文以此研究为基础,继续深化,重点关注由杨廷栋(1878/1879?—1950)翻译的《政教进化论》(1902),该译书的底本是加藤弘之出版于1894年的《道德法律之进步》。
¥ 5.76 试读