- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
关键词:
简 介:本辑从历史学、考古学、语言学、艺术学等多种视角,聚焦于东亚海域物质与文化交流历史,考察东亚海域多元文明交融、互通与互动,在社会、文化领域所形成的多元格局,在多学科、跨学科研究的学理层面中洞悉器物具象的壶里乾坤,展示海域交流史物质-文化研究的别致魅力和海洋史研究的特色取向。
¥ 304.2 试读
-
葡萄牙耶稣会士何大化在中国 收藏
简 介:本书对葡萄牙耶稣会士来华的前后及其在中国的所见所闻所行做了图景式的介绍和分析。书中内容涉及葡萄牙耶稣会士入华的历史背景,本书传主何大化进入中国的经过,何大化在武昌、福州等地传教概况,何大化与当地清官员及其他传教士的来往,以及何大化与闵明我礼仪之争、“无罪获胜”经过和去世,最后介绍了何大化的主要著作《耶稣会中国副省年信》《远方亚洲》《中国分期史》《天主圣教蒙引要览》等。
¥ 79 试读
-
葡萄牙耶稣会士何大化在中国 收藏
简 介:本书对葡萄牙耶稣会士来华的前后及其在中国的所见所闻所行做了图景式的介绍和分析。书中内容涉及葡萄牙耶稣会士入华的历史背景,本书传主何大化进入中国的经过,何大化在武昌、福州等地传教概况,何大化与当地清官员及其他传教士的来往,以及何大化与闵明我礼仪之争、“无罪获胜”经过和去世,最后介绍了何大化的主要著作《耶稣会中国副省年信》《远方亚洲》《中国分期史》《天主圣教蒙引要览》等。
¥ 23.7 试读
-
伊万里瓷器与东亚海域 收藏
简 介:17世纪烧制成功的日本伊万里瓷器,从诞生到原料、技术、风格和样式的迭代,从畅销亚欧各地到退出国际市场,无不是东亚海域局势变化的结果。本文在前人研究的基础上,考察伊万里瓷器与东亚海域之间的密切关联性:一方面是从陶瓷史的角度,将伊万里瓷器的产生、发展和衰落的历史,放在东亚海域史乃至全球史的脉络中来考察;另一方面是将伊万里瓷器作为观察东亚海域史的一个视角,作为东亚海域变迁的史料和物证,通过伊万里瓷器的历史来观察“长17世纪”的东亚海域的特征与演变,呈现东亚海域作为一个独立历史空间的合理性。
¥ 23.43 试读
-
导言:近代早期东亚海域与物质文化交流 收藏
关键词:
简 介:2021年11月6—8日,复旦大学文史研究院联合广东省社会科学院海洋史研究中心、中国航海博物馆共同主办了题为“海洋与物质文化交流——以东亚海域世界为中心”的学术研讨会。来自国内高校、科研机构和文博单位的34位学者在会上宣读了论文,就会议主题展开了为期三天的讨论与交流。本辑《海洋史研究》便是此次会议论文经认真甄选和反复修订后的结集,同时还收入少量相关议题的其他文章。笔者作为会议召集人之一,受《海洋史研究》编委会嘱托,撰写本辑导言。笔者进入东亚海域史研究领域时间不长,知识储备有限,以下仅就近代早期的东亚海域和物质文化交流谈谈自己的粗浅认识,向学界请教。
¥ 9.38 试读
-
曾德昭《鞑靼人攻陷广州城记》译注并序 收藏
关键词:
出处: 海洋史研究(第十九辑)
简 介:明清鼎革之际,广州两遭劫难。第一次是1647年初,李成栋、佟养甲率清军攻占广州,广州惨遭洗劫。次年因李成栋归附永历帝,广东重新回到南明政权控制范围。关于这一次广州劫难,当时在澳门的葡萄牙耶稣会士阿泽维多(Manuel de Azevedo,1581—1650)编纂的《中国的战争、起义、皇帝之死及鞑靼人侵入报告(1642—1647)》中有较为详细的记载。第二次为1650年11月,尚可喜、耿继茂率清军攻陷广州,广州再次惨遭屠城,史称“庚寅之劫”。 “庚寅之劫”期间,葡萄牙耶稣会士曾德昭(Álvaro Semedo,1585—1658)正在广州,亲历和目睹了整个过程,且差点命丧清兵屠刀之下。他以第一人称记录了这段经历,并将这份记录寄至澳门。1653年,时在澳门的葡萄牙耶稣会士若泽·蒙塔尼亚(José Montanha),根据曾德昭的记录编纂了一份报告,题为《鞑靼人包围广州期间所发生的事情,以及在此期间和广州被攻陷期间神父们所做的事情》(Relação do que se passou no cerco de Quantum pelos Tartaros;e do que os Padres obrarão,e padecerão nesse tempo,e quando se tomou)。
¥ 13.66 试读
-
结语 收藏
关键词:
出处: 葡萄牙耶稣会士何大化在中国
简 介:在明末清初中国天主教史研究领域,以往中外学界所着重关注的传教士,要么在科技上有突出贡献,要么长期在宫廷中效力,其中尤其以来自意大利、法国、比利时、德国等地的耶稣会士最受重视,而那些长期在地方开展传教工作的葡萄牙耶稣会士很多都没有进入研究者的视野。本书是对学术界这一研究状况的回应。 为某位西洋来华传教士写传记,是16~19世纪中西文化交流史领域的传统范式,不过与西方学者相比,中国学者为西洋传教士写传记难度更大,一方面,语言工具和材料上中国学者都不具有优势;另一方面,传教士的家族背景、成长情况以及受教育的经历等对中国学者而言更难了解。所以我们看到,来华传教士的长篇传记与研究基本上都是西方学者撰写的,中国学者仅撰写过极个别传教士的传记,如林金水的《利玛窦与中国》、张铠的《庞迪我与中国》等。本书可以说是中国学者撰写西洋传教士传记的又一尝试,但由于有关何大化的资料不仅少而且大多为葡萄牙文手稿,所以这一尝试的难度不小。
¥ 1.67 试读
-
著述 收藏
关键词:
出处: 葡萄牙耶稣会士何大化在中国
简 介:耶稣会自建立之时起,即十分重视学术和著述。耶稣会士大都经过长期的教育培训,在学术上达到一定的水准,并善于写作。来华耶稣会士秉承了这一传统,其中不乏著作等身者。在华耶稣会士的著述可以分为两类:一类是中文著述,另一类是西文著述。掌握汉语是耶稣会士在华传教的先决条件,因为他们只能以汉语与中国人交流,向中国人解释教理。在掌握汉语的听、说能力的基础上,他们还需要进一步培养阅读能力,以阅读中国书籍,了解中国文化。他们也需要有一定的中文写作能力,以便“以文会友”,与中国士大夫交流。16~18世纪来华耶稣会士的各类中文作品,总数估计不下千种,其中如利玛窦的《天主实义》、庞迪我的《七克》等与天主教理有关的作品,以及利玛窦的《几何原本》、邓玉函的《远西奇器图说》等科技类作品,在中国都有着深远影响。耶稣会士中文著述的内容,绝大部分是向中国人介绍西方的宗教、文化、科技知识,同时他们也撰写了数量巨大的西文著述,向欧洲介绍他们在华传教的进展情况,以及中国的历史、文化、社会等方面的知识。这些主要以葡萄牙文、拉丁文、意大利文、西班牙文和法文书写的著作、报告和书信,是这一时期欧洲了解中国的主要渠道。利玛窦撰、金尼阁编译的拉丁文著作《基督教远征中国史》、曾德昭的《大中国志》、卫匡国的《鞑靼战纪》等在欧洲出版后,很快被翻译成多种其他欧洲文字,并一版再版,产生了重要影响。
¥ 25.64 试读