章节
阿旺丹德尔《诗镜三品之引喻·智者项饰珍珠美鬘》两种蒙译版本研究
检索正文关键字
章节目录
- 一 阿旺丹德尔生平与《珍珠美鬘》简介
-
二 《珍珠美鬘》两种蒙译版本特征
- 1.阿·额尔敦白音所译《珍珠美鬘》
- (1)结合蒙古诗歌的押头韵形式进行翻译
- (2)完全表现诗歌美意
- (3)采用了字词的加减法
- (4)阿·额尔敦白音教授除了牛尿体诗例外,难作体诗例均无译
- 2.道敖日布扎木苏所译《珍珠美鬘》
- (1)采用直译方式
- (2)用普通词句进行翻译
- (3)词句的翻译存在某些不妥当之处
- (4)除“全部循环体”外的“难作体”诗例均作了翻译
- 1.阿·额尔敦白音所译《珍珠美鬘》
查看更多>>>