章节
公共场所用语
关键词
作者
赫琳 ,1974年生,湖北枣阳人,武汉大学文学院教授,博士生导师,国家语委科研基地中国语情与社会发展研究中心副主任,湖北省语言学会常务理事,《中国语情月报》主编,教育部“新世纪优秀人才”,武汉大学“351人才”“珞珈青年学者”及首批“70后”学者学术创新团队带头人。主要研究领域为汉语语法学和应用语言学。出版《现代汉语副词语义指向及其计算机识别研究》《动词句同义句式研究》等专著4部,发表《先秦“被·动”式、“见·动”式再认识》《“从小”语义指向的计算机识别》等论文60余篇。获教育部第六届高等学校人文社会科学研究优秀成果奖和武汉大学科研成果一等奖。
检索正文关键字
章节目录
-
1.语言翻译
- 镇江金港大道现“神翻译”路牌 拼音英文夹杂
- “神翻译”频现,上海首推公共场所外文使用规定 用洋文千万别出洋相
- 别让不中不洋的文字成沟通障碍
- 引进片得了“翻译病” 字幕君到底肿么了?
- 进口大片,为何屡陷“翻译门”
- 北京部分路牌英文翻译不一,难倒老外
- 中文地名英译标准不统一 专有词汇划分不明
-
2.广告用语
- 2015新广告法正式实施 极限用语处罚细则
- “极限词语”都被封杀了? 专家解读最严《广告法》
- 调侃OR谣言?揭开新广告法对“极限用语”规定的真相
- 新广告法正式实施 用违禁极限用语将罚款
- 广交会电商关于新广告法中极限词语使用的通知
-
3.政府工作报告语言
- 山西运城市盐湖区人大常委会再续诗韵报告
- “五言诗”报告之争,不在文体而在文风
- “五言诗”报告创新也莫太任性
- “五言诗”工作报告能否“走心”
- 人大报告“五言诗”引关注:创新可以有 只要别跑偏
相关文献
查看更多>>>