论文
反对“糊糊涂涂”的翻译,呼唤科学精神:读成仿吾的早期翻译
摘要
1923年7月,成仿吾在《创造周报》第十一号发表了《〈科学之价值〉的序论》,即法国数学家、物理学家兼科学哲学家亨利·庞加莱于1905年出版的著作La Valeur de la science的序言部分。他在译后说明中表示,翻译此文是因为“近来的科学与玄学的论争,颇有误解科学之处”,即表明其在“科玄之争”中的立场。本文结合成仿吾及创造社同人的翻译思想,将成译与原文予以比较分析,通过考察其对于科学的认识,进一步梳理成氏翻译实践中的具体方法。
作者
张香筠 ,巴黎大学东亚学院汉学系副教授。
检索正文关键字
论文目录
- 思考翻译:“就事物去考究”
- 形式的直译:在懂与不懂之间
- 保留外文词语:期待读者
- 保留原文句式标点:白话的使命
- 赛先生与“她”:失之毫厘?
- 科学还是玄学?
相关文献
查看更多>>>