论文
中国元素的文学性译述
摘要
笔者以首届中国当代优秀作品国际翻译大赛的部分英译文为例,从评委角度,对其中若干典型问题作出比较与评析。在借鉴语篇分析的基础上,以“狭义语境”和“广义语境”的有效结合为前提,对原文的中国元素在总体上有所把握,进而力求高质量地进行对外翻译。就文学翻译策略而言,本文使用了“译述”这一概念,即“翻译”加“叙述”与“描述”,“译”中有“述”,“述”中有“意”。同时,对于中国文学英译里的“对等值”“地道化”“文学性”等作出具体的分析与阐释。
作者
林巍 ,博士,杭州师范大学外国语学院翻译研究所特聘教授,主要研究方向为汉英翻译。