章节

《汉越趋向补语对比习得研究》结论

摘要

本书以汉语趋向补语在越南语中的对应形式及越南学生的习得为研究对象,研究中以对比分析理论、意象图式理论、中介语理论和自然顺序假说为理论指导,以对比分析法、偏误分析法、中介语对比分析法为研究方法。本书所取得的研究成果可以总结为以下九个方面。 第一,汉语趋向补语的意象图式比越南语相应的趋向补语的多。汉语趋向补语在越南语中的对应形式与其意象图式有很大关系。 第二,汉语趋向补语在越南语中的对应情况相当复杂。谓词后的趋向补语因谓词词义不同,表义功能也有所不同,因此汉语趋向补语在越南语中将会有多种不同的对应形式。 第三,汉语趋向补语在越南语中的对应形式错综复杂,这给越南学生的汉语趋向补语使用带来了不少困难。本书对越南学生汉语中介语语料库(65万字)进行了穷尽的分析,筛选出了2407条趋向补语用例(其中,正确用例1889条、偏误用例518条)。越南学生的趋向补语偏误可归为五种类型:(1)趋向补语冗余的偏误;(2)趋向补语遗漏的偏误;(3)趋向补语与宾语错序的偏误;(4)趋向补语之间混淆的偏误;(5)趋向补语与其他补语混淆的偏误。其中,趋向补语冗余的偏误和趋向补语之间混淆的偏误是最典型的偏误类型。无论是在初级、中级还是高级阶段,这两种类型的偏误都是数量最多的。有一些趋向补语越南学生存在少用、超用现象。

关键词

作者

[越南]刘汉武(LUU HON VU) 刘汉武(LUU HON VU)1984年生于越南前江省。2006年以榜首成绩毕业于胡志明市国家大学下属人文与社会科学大学中国语言专业,获学士学位;2011年毕业于北京师范大学语言学及应用语言学专业,获硕士学位;2014年毕业于北京师范大学语言学及应用语言学专业,获博士学位。现任胡志明市银行大学外语系副系主任、外语系系务委员会主任。主要研究领域为汉越语言对比、越南学生二语习得和越南汉语教育。已出版教材2部,发表学术论文70余篇,主持胡志明市银行大学科研项目4项,参与中国国家社科基金项目“外国学生汉语体貌成分习得研究”。

参考文献 查看全部 ↓

《汉越趋向补语对比习得研究》结论

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥1.69 查看全文 >

VIP免费