论文

王维《杂诗》(其二)及其英译的经验功能对比分析

摘要

本文以韩礼德的系统功能语言学为理论框架,从经验功能的及物性系统角度分析了王维的《杂诗》(其二)及其9种英文译本的不同译法,并对其异同进行评析。研究发现:第一句有8种译文为物质过程;第二句有4种译文采用心理过程;第三句有4种译文译为表示时空概念的环境成分;第四句有7种译文为物质过程,都与原诗句保持较高一致性。本文认为,通过对比诗句原文和英译的及物性过程,探讨参与者与环境成分之间的差异,可以更加准确地把握和翻译原诗,并有效地提高译作水平。

作者

程华明 ,广州商学院副教授,主要研究方向为对比语言学与翻译。

参考文献 查看全部 ↓
  • 陈建生,2007,《蕴藉深远 情在无言——从王维〈杂诗〉三首谈其诗歌的留白艺术》,《福建工程学院学报》第5期。
  • 胡壮麟、朱永生、张德禄、李战子,2008,《系统功能语言学概论》,北京大学出版社。
  • 黄国文,2002,《功能语言学分析对翻译研究的启示——〈清明〉英译文的经验功能分析》,《外语与外语教学》第5期。
  • 贾玉嘉、刘华文,2018,《中国山水诗英译中的“以物观物”与“以我观物”——以王维〈鹿柴〉英译为例》,《外国语文研究》第6期。
  • 林健民,1989,《中国古诗英译》,中国华侨出版公司。
  • 孙大雨,1997,《古诗文英译集》,上海外语教育出版社。
  • 汪民全,1982,《读王维〈杂诗·君自故乡来〉》,《名作欣赏》第5期。
  • 王大濂,1997,《英译唐诗绝句百首》,百花文艺出版社。
  • 王峰、马琰,2011,《唐诗英译集注、比录、鉴评与索引》,陕西人民出版社。
  • 王琳淇,2019,《从迦达默尔的视界融合解读英译唐诗中意境的传达——以王维〈鸟鸣涧〉为例》,《佳木斯职业学院学报》第4期。
  • 王统群,2017,《赋法的铺排与比兴的委婉——王绩〈在京思故园见乡人问〉与王维〈杂诗〉的比较解读》,《安阳师范学院学报》第6期。
  • 王永强,2009,《对王维〈杂诗〉(其二)的两种解读》,《语文建设》第9期。
  • 文殊,1989,《诗词英译选》,外语教学与研究出版社。
  • 吴梦寒,2013,《山水诗绘画技巧元素在英译中的再现——兼评王维〈鸟鸣涧〉的英译》,《江西教育学院学报》第1期。
  • 徐宜华、廖志勤,2014,《从王维〈鹿柴〉三个英译文本看翻译审美再现》,《西南科技大学学报》(哲学社会科学版)第4期。
  • 许渊冲、陆佩弦、吴钧陶,1988,《英汉对照唐诗三百首新译》,中国对外翻译出版公司、商务印书馆(香港)有限公司。
  • 许渊冲,2000,《汉英对照唐诗三百首》,高等教育出版社。
  • 杨纪鹤,1991,《古诗绝句百首英译赏析》,江西高校出版社。
  • 杨柳、黄劲,2010,《历史视界与翻译阐释:以王维的〈鹿柴〉为例》,《中国翻译》第6期。
  • 曾晓渊,2007,《王维〈杂诗〉赏析》,《古典文学知识》第1期。
  • 张永军,2002,《善留空白天地宽——王维〈杂诗(其二)〉读后》,《写作》第24期。
  • 朱丽云编撰,2000,《中国古诗一百首(汉英对照插图本)》,万昌盛、王中译,大象出版社。
  • Halliday,M.A.K.,and Christian M.I.M.Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional Grammar(3rd edition),Hodder Arnold.

王维《杂诗》(其二)及其英译的经验功能对比分析

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥6.92 查看全文 >

VIP免费

论文目录

  • 引言
  • 一 《杂诗》(其二)原文的经验功能分析
  • 二 《杂诗》(其二)译本的经验功能分析
    1. (一)“君自故乡来”英译
    2. (二)“应知故乡事”英译
    3. (三)“来日绮窗前”英译
    4. (四)“寒梅著花未”英译
    5. (五)“杂诗”(其二)英译
  • 三 结语

查看更多>>>