论文

跨文化交流背景下的清末民初日本汉语教科书

摘要

清末民初日本的汉语教科书是中日文化逆向传播的一种表现。本文选取了近十种清末民初的日本汉语教材进行研究,通过对教材的内容和语料进行分析发现,这一时期日本的汉语教材基本采用当时的北京话作为资料,它们的编者也多有北京文化的背景,因而在教材中留存了北京丰富的语言和文化信息。在这些语言资料中,最突出的发现就是教材的北京话保留了满语的语言特征,从词汇到特殊结构的使用都可以发现满语的遗迹,其诸多的语料成为研究这一时期北京话的重要内容。尤为重要的是,这些教材在当时中日跨文化传播中起到了反映北京现实生活、积极传播中国文化的作用。

作者

马宝民 ,北京第二外国语学院副教授,主要研究方向为中外文化。

参考文献 查看全部 ↓
  • 何芳川:《中外文化交流史》,北京:国际文化出版公司,2008。
  • 竹越孝:《清文指要》,陈晓校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • (清)舞格编著《清文启蒙》,陈晓校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 福岛安正编著《四声联珠》,陈晓校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 吴启泰、郑永邦编著《官话指南·改订官话指南》,孙文访校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 广部精:《亚细亚言语集》,翟赟校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 北边白血等编著《〈燕京妇语〉等八种》,陈颖、翟赟校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 御幡雅文:《华语跬步》,徐毅发校注,北京:北京大学出版社,2018。
  • 蒋绍愚:《近代汉语研究概要》,北京:北京大学出版社,2005。
  • 爱新觉罗·瀛生:《北京土话中的满语》,北京:北京燕山出版社,1993。
  • 六角恒广:《日本中国语教学书志》,王顺洪译,北京:北京语言文化大学出版社,2000。
  • 六角恒广:《日本中国语教育史研究》,王顺洪译,北京:北京语言学院出版社,1992。

跨文化交流背景下的清末民初日本汉语教科书

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥6.53 查看全文 >

VIP免费

论文目录

  • 一 这一时期日本汉语教科书的基本状况
  • 二 作为跨文化教材,日本汉语教科书的北京话特色
    1. (一)这类教材的语料基本上采用了北京的素材作为语料进行研究
    2. (二)与北京有密切关系的汉语教材编写者的跨文化背景
    3. (三)这类教材和语料中包含了丰富的北京语言和文化信息
    4. (四)这类文化教材在当时中日文化跨文化传播中具有重要的作用
  • 三 教材中北京话所保留的满语特征是不同文化之间交流的最好例证
    1. (一)教科书中北京话满语的留存
    2. (二)受满语影响的特殊结构
      1. 1.V1着(O)V2结构
      2. 2.句末语气助词“来着”
      3. 3.句末表示领有、存在的“有”
      4. 4.句末语气词“罢了”“罢咧”
      5. 5.固定短语“这么着”“那么着”“怎么着”

查看更多>>>