章节

“西班牙”译名考

摘要

本文以“Hispania”“Spain”等词语在中日文献中的汉字译名为研究对象,采用计量与文本解读相结合的研究方法,考察译词“西班牙”产生、演变、交流、受容、定型的过程。译词“西班牙”最早见于汉语文献,是拉丁语“Spania”的译词。其后通过汉译西书传入日本,被日语所接受。在明治期间,日语完成了“西班牙”的译词定型,时间早于汉语。中译日书的翻译、中国知识分子对于西方地理与历史的重视、日本近代化对于中国知识分子的影响客观上促进了译词“西班牙”在汉语中的定型。

作者

杨帅可 ,广东外语外贸大学中国语言文化学院讲师。研究方向:词汇学、日中词汇交流史。
王思齐 ,广东外语外贸大学中国语言文化学院讲师。研究方向:音韵学。

参考文献 查看全部 ↓

“西班牙”译名考

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥10.03 查看全文 >

VIP免费