- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
简 介:本书是研究西藏自治区档案馆所藏清代蒙满文档案的第一部专著。作者在参与整理和影印出版该馆所藏蒙古文档案的基础上,对其中蒙古文书信档案进行汉译、注释和研究,向世人展示了清代蒙藏民族交往、交流、交融的生动历史画面。本书资料珍稀罕见,研究具有学术前瞻性和开拓性。
¥ 83.2 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2020年第2輯/總第14輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第14辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的16篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2020年第1輯/總第13輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第13辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的14篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2019年第2輯/總第12輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第12辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的15篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2019年第1輯/總第11輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书适合于从事中国西北边疆地区民族语言、历史、考古、地理以及宗教研究的国内外学者和相关专业的大专院校师生参考阅读。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2020年第2輯/總第14輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第14辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的16篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2020年第1輯/總第13輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第13辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的14篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2019年第2輯/總第12輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书为第12辑,收录了国内外学者关于西域历史、语言研究的15篇文章。
¥ 38.4 试读
-
西域歷史語言研究集刊(2019年第1輯/總第11輯) 收藏
简 介:《西域历史语言研究集刊》是由中国人民大学国学院西域历史语言研究所主办的学术刊物,以刊登国内外学者关于中国西北边疆地区少数民族历史、语言、考古、地理、宗教等方面的最新研究成果为主要宗旨,发表具有原创性的学术研究论文、书评和研究综述等,以期推动国内学界在西域历史语言研究方面的进步。本书适合于从事中国西北边疆地区民族语言、历史、考古、地理以及宗教研究的国内外学者和相关专业的大专院校师生参考阅读。
¥ 38.4 试读
-
Zaya Paṇḍita Translate the Aṣṭasāhasrikā Twice? 收藏
关键词:
出处: 西域歷史語言研究集刊(2020年第1輯/總第13輯)
简 介:The biography of Zaya paṇḍita Nam mkha’i rGya mtsho(1599-1662)titled “The Moonlight”(Oir. sarayin gerel)lists the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā sutra as one of the 186 texts translated by the great Oirat scholar. His biographer and disciple Ratnabhadra does not specify which of these scriptures were written down in the Mongolian script,and which in the Clear Script(Oir. todo bičiq). There has been some controversy as to the time period when these translations took place,because the list of Zaya paṇḍita’s works is introduced as the texts translated “from the tiger year to the tiger year”(Oir. baras ǰil-ēce baras ǰil kürtele). As Ratnabharda does not indicate the elements of these tiger years,there are three possible ways to understand these dates:1638-1650(1638 being the year when Zaya paṇḍita returned from Tibet),1650-1662(after he created the Clear Script in 1648 and until he passed away),or 1638-1662. The latter version has been argued as the most believable one:it covers the period starting from Zaya paṇḍita’s return from Tibet,when he was actively travelling and teaching in the Mongolian and Dzungar lands.
¥ 3.77 试读
-
On the Fragments of the Hitherto Unknown Mongolian Version of the Bhadrakalpika-sūtra 收藏
关键词:
出处: 西域歷史語言研究集刊(2020年第1輯/總第13輯)
简 介:The Ārya-bhadrakalpika-nāma-mahāyāna-sūtra(Tib. ‘Phags pa bskal pa bzang po pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo,Mong. Qutuγ-tu sayin čaγ-un neretü yeke kölgen sudur)is a lengthy treatise of the Mahāyāna doctrinal orientation. No complete Indic version of the sūtra has survived to the present day. The text was rendered into Tibetan by the Indian master Vidyākarasiṃha together with the Tibetan translator dPal dbyangs,and subsequently revised by sKa ba dPal brtsegs—all scholars of the so called early period of expansion of Buddhism in Tibet(Tib. snga dar). In the bulk of the Tibetan Kanjurs it opens the Sūtra section(Tib. mDo sde). In the manuscript copies of the Mongolian Kanjur ascending to the Ligdan Khan’s 1629 recension its text occupies the first two volumes of the Eldeb section(ka and kha), while in the 1720 Peking xylographic edition(MK)the Bhadrakalpika is located in the first volume of the Eldeb section(ka).
¥ 2.74 试读
-
鄂飞满文奏折笺注 收藏
关键词:
出处: 满文档案与清代边疆和民族研究
简 介:16世纪末17世纪初的西藏史极其重要而复杂。但是,这段历史在藏文、汉文和蒙古文各种第二手资料中有不同的记载,各有明显的倾向性。因此,利用在当时历史过程中形成并保留至今的“遗留性史料”,深入研究这段历史,尽量再现历史本来面貌,具有重要意义。清朝的满文“宫中档”就是这类“遗留性史料”之一。 所谓的“宫中档”,全称“宫中各处档案”,是指紫禁城乾清宫内所藏各类档案。1925年,故宫文献部在清理这些档案时,认为这些档案,“系统虽异,地点均在内廷”,故此名之。“宫中档”大致分三类:第一类是官员缴存的朱批奏折及谕旨等;第二类是官员履历单、片及进呈诗文;第三类为奏事处的档案。这些档案既有汉文,也有满文。
¥ 12.97 试读
-
关于清代著名蒙古文人乌珠穆沁公滚布扎卜的几点新发现 收藏
关键词:
出处: 满文档案与清代边疆和民族研究
简 介:清代蒙古著名文人滚布扎卜(Gümüjab,汉文文献又作古木布扎布、古穆布扎普等)生于乌珠穆沁扎萨克亲王家族。他通晓蒙、满、藏、汉四种语言,撰写过《恒河之流》《汉地佛教史》等蒙藏文史书,参加翻译了佛教经典《丹珠尔》经,研究过蒙藏文,编纂过藏蒙文辞书。滚布扎卜曾任京师官学唐古特学总监。 本文根据清代满文档案资料和实录,论述有关滚布扎卜的几件事情。
¥ 2.9 试读
-
关于清代内扎萨克蒙古盟的雏形 收藏
关键词:
出处: 满文档案与清代边疆和民族研究
简 介:众所周知,清代外藩蒙古管理制度的核心是所谓“盟旗制度”。研究者向来对此问题十分重视,有不少论及该问题的专著和相关论文。然而,有关盟旗制度的内容,《大清会典》《理藩院则例》等清代政书虽有记述,但均为后人编纂,为该制度已臻完善后的状况,从中难以窥见其自清初至乾隆朝逐步发展的过程。故此,根据此类后世文献进行的研究,实际上都只能分析达到完备的盟旗制度,其研究成果并不能套用到清初至乾隆朝各个时期。总之,前人研究多受制于史料欠缺,因而对清初蒙古盟旗制度语焉不详。 近年,中国人民大学国学院西域历史语言研究所与中国第一历史档案馆整理并影印出版了《清朝前期理藩院满蒙文题本》一书。其中,关于清顺治时期漠南蒙古会盟有全新史料发现,从而得以对前人研究成果做出补充、完善。本文就是利用这些崭新的“遗留性史料”,探讨清朝顺治年间的内蒙古六盟的雏形问题。
¥ 3.51 试读