- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
西夏文《大宝积经·无量寿如来会》对勘研究 收藏
关键词: 《大宝积经·无量寿如来会》 佛经研究 西夏语
简 介:本书以俄罗斯科学院东方文献研究所藏西夏文《大宝积经·无量寿如来会》为研究对象,对该经的全部存世编号进行了系统梳理。本书以西夏仁宗仁孝时期的校译本为研究底本,同时参校惠宗秉常时期的初译本进行了全文对勘和释读,通过对同一部佛经新旧两种译本的综合对勘,明确了西夏文献中通假现象的存在并对其进行系统研究。西夏文通假现象的发现,深化了对西夏语文学的认识,一来可以纠正此前对西夏文献的误读,二来可以为日后正确解读西夏文献提供一条重要的可行之径。
¥ 44.4 试读
-
西夏文《大宝积经·无量寿如来会》对勘研究 收藏
关键词: 《大宝积经·无量寿如来会》 佛经研究 西夏语
简 介:本书以俄罗斯科学院东方文献研究所藏西夏文《大宝积经·无量寿如来会》为研究对象,对该经的全部存世编号进行了系统梳理。本书以西夏仁宗仁孝时期的校译本为研究底本,同时参校惠宗秉常时期的初译本进行了全文对勘和释读,通过对同一部佛经新旧两种译本的综合对勘,明确了西夏文献中通假现象的存在并对其进行系统研究。西夏文通假现象的发现,深化了对西夏语文学的认识,一来可以纠正此前对西夏文献的误读,二来可以为日后正确解读西夏文献提供一条重要的可行之径。
¥ 44.4 试读
-
释读 收藏
关键词:
简 介:下面我们将对西夏文《大宝积经·无量寿如来会》做全文解读,原件刊布于《俄藏黑水城文献》第21册,本文解读依据的是上海古籍出版社蒋维崧、严克勤两位先生2000年于圣彼得堡拍摄的俄罗斯科学院东方文献研究所藏本照片。 录文以仁宗时期校译本 № 411和 № 414为底本,参校 № 413、№ 3274和 № 555,同时与惠宗时期初译本 № 7377进行对勘,并在注释中说明两种译本的不同。汉译文主要参考《大正藏》第11册310号菩提流志译《大宝积经》卷第十七《无量寿如来会》第五之一(附录一)和《大宝积经》卷第十八《无量寿如来会》第五之二(附录二)。
¥ 101.23 试读
-
凡例 收藏
关键词:
简 介:一 西夏文校译本的原始资料依据上海古籍出版社蒋维崧、严克勤两位先生2000年于圣彼得堡拍摄的俄罗斯科学院东方文献研究所藏本照片。 二 对文献的研究分为“西夏录文及对译”、“汉译文”和“注释”三个部分,其中“西夏录文及对译”部分按照少数民族文献解读的传统的“四行对译法”,第一行是西夏原文的录文,第二行是西夏字的拟音,第三行是对译,第四行是相应的汉文本,以便不同文本之间的对照阅读。 三 西夏文校译本为经折装抄本,录文一律用17.1.1、17.1.2、17.1.3……标注原版卷数、折面和行数,以便对照阅读原件。 四 录文时,凡遇原文漫漶难以辨认的,若可据上下文或汉文本补出,则予以订补,标示于方括号内;若残佚严重致无法拟补,则代以“□”号,字数无法确知者,用“……”号。
¥ 1.87 试读
-
关键词:
简 介:西夏是曾经统治中国西北地区近200年的一个古代王朝。这个王朝于公元1038年由党项部族首领元昊(1004—1048)正式创建,定都兴庆府(今宁夏银川市兴庆区),其后历经十代君主,最终于1227年被蒙古灭亡。党项人称自己的国家为“大白高国”()或者“白高大夏国”(),“西夏”是中原人对它的称呼。这个国家保留至今的文献大都是佛教著作的西夏文译本,一般认为西夏文佛经是其最突出的文化标志。 对西夏佛经的研究历史迄今已有一个世纪。本项研究的目的是通过西夏佛经初译本和校译本的对勘,系统论证西夏佛经中存在用字的“通假”现象,这一论证主要以解读《大宝积经·无量寿如来会》为基础,同时兼及其他夏译汉籍。
¥ 24.57 试读
-
西夏本《佛说疗痔病经》释读 收藏
关键词:
出处: 中国社会科学院世界宗教研究所建所50年纪念文集(1964~2014)(下卷)
简 介:本文讨论的西夏本《佛说疗痔病经》1909年出土于内蒙古额济纳旗的黑水城遗址,今藏俄罗斯科学院东方文献研究所,编号инв.№807。该书的书题著录首见戈尔巴乔娃和克恰诺夫的《西夏文写本和刊本》,又见西田龙雄的《西夏文佛经目录》,其后有克恰诺夫给出的版本和内容描述。西夏原件尚未刊布,本文的解读和考证参照的是上海古籍出版社蒋维崧、严克勤二位先生20世纪末在圣彼得堡拍摄的照片。 《佛说疗痔病经》原有唐三藏法师义净所译汉文本,一般认为是反映了古人对癌症的初步认识。据克恰诺夫介绍,俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的西夏译文见于一部蝴蝶装写本,与其他经文合抄在一起。原书凡88页,西夏译《佛说疗痔病经》占其中的12页,首尾完整,每页五行,行八字,字迹潦草,且抄写较为粗疏。其中与汉文本有所差异,目前还不知是由于翻译手法所致还是所据底本不同。
¥ 1.19 试读