- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(3)
-
德语世界的郭沫若译介与研究 收藏
简 介:作为中国现代文学的重要代表人物,郭沫若与德国文化之间有着不可分割的紧密联系,具体表现在留日期间的德语习得、卓越的德语文学翻译贡献及其在《三叶集》等作品中对德国文化的推崇。而作为一种反向的接受和影响,德语世界对郭沫若的译介与研究自二十世纪五十年代已经开始,并在八九十年代达到相对较热状态。翻译作品主要集中于郭沫若的诗歌及历史小说,对其作品的研究则多半置于中国现代文学史的宏观视阈下进行,其中对郭沫若的德语文学译作尤为关注。但总的来说,基于各种主客观原因,德语世界的郭沫若译介与研究较为滞后,远远落后于英语和日语世界的平行研究,也与德语世界的鲁迅译介与研究存在较大差距。
¥ 4.79 试读
-
《西游记》在德语世界的译介和传播 收藏
简 介:当前,在“一带一路”倡议的宏观背景下,《西游记》的域外传播问题越发引起学界注意。德语世界的《西游记》译介与接受已经走过了整整一个世纪:在初期阶段,《西游记》只是以妙趣横生的单篇故事的形象进入德语区读者视野;到了20世纪中期,随着德语区汉学学科的建制以及几部《中国文学史》的诞生,德语世界对《西游记》更为广阔深邃的思想、宗教文化背景等有了进一步的认识。起先的《西游记》德译本大多通过转译其他西方语言译本而成,而且多为选译;直到2016年,自中文译出的全译本才姗姗来迟,虽然在底本选取和作者归属方面尚存争议,但无疑推动了这部名著在德语世界的传播。
¥ 4.75 试读