尝试义句末助词“看”在《水浒传》两译本中的对比研究
收藏
作者:
孙洪波
曹媛媛
著
出版时间:2021年06月
关键词:
《水浒传》
句末助词
看
译本比较
出处:
翻译与传播(2021年第1期/总第3期)
简 介:本文以汉语中一个特殊句末助词“看”为研究对象,探讨其典型的句法和语义特点。通过北京大学近代汉语语料库,考察其句法表现以及动词短语的形式。通过自建的多译本语料库检索句末助词“看”在赛珍珠、沙博理两个译本中的英译情况,分析不同译者对句末助词“看”的翻译策略。本文认为:①对句末助词“看”的用法进行重新分类,有助于认识各结构的句法性质。②不同译者在翻译处理该助词时,采用了六种策略:将“看”译为“try”;将“看”译为“try…see”;将“看”译为自身带有尝试义的“see”;不直译“看”,而是将“看”前的动词译出尝试义;借助情态助词“may”;借助if预测条件句。从译文表达的尝试语气程度分析,第一种和第二种策略能更直观地使译文呈现尝试义,使读者对其内容了然于胸;第三种和第四种策略在表达译文尝试义时语气较弱;第五种和第六种策略,需要读者根据上下文细细体会其含义,此二种翻译策略较隐晦、较委婉。
¥ 13.97
试读