论文

中韩法律文本翻译的消极修辞法探究

摘要

消极修辞法的目标是让语言表达准确、严谨和周密,这与法律翻译的目标基本是一致的。本文以韩国法制处对韩国法律的汉译为例,从消极修辞的角度探讨了如何提升韩国法律汉译质量问题,提出在词语方面应使用语义确切单一、色彩中性、音韵自然的词语,在句子方面应使用常式句、长句、紧句等句式,在语篇方面应保留以条为单位的法条文结构、准确使用相关关联词、注意法律用语统一等。

作者

张晴晴 ,文学博士,徐州工程学院外国语学院讲师。
Zhang Qingqing

参考文献 查看全部 ↓

中韩法律文本翻译的消极修辞法探究

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥5.27 查看全文 >

VIP免费

论文目录

  • 一 绪论
  • 二 消极修辞与法律文本翻译
    1. (一)积极修辞与消极修辞
    2. (二)法律翻译与消极修辞
  • 三 词语层面的消极修辞
    1. (一)词语的意义
    2. (二)词语的色彩
    3. (三)词语的音韵
  • 四 句子层面的消极修辞
    1. (一)常式句和变式句
    2. (二)短句和长句
    3. (三)紧句和松句
  • 五 语篇层面的消极修辞
    1. (一)法条文的语篇结构
    2. (二)句子与段落间的衔接
    3. (三)法律用语的前后照应
  • 六 结论

论文图片/图表

查看更多>>>