论文

新时期中国话剧的跨文化改编

摘要

伴随着中国话剧的诞生和发展,跨文化改编成为中国话剧成熟的重要催化剂。新时期以来,在新的跨文化语境下,改编的跨文化属性更深入话剧艺术的内部,催生出有对话意义的跨文化改编作品。本文聚焦于新时期以来的中国剧坛,尝试思考“改编”在新时期有怎样的跨文化属性,新时期的中国话剧的跨文化改编呈现出怎样的总体特点,这些改编创作如何实现“跨文化”,以及怎样评价和看待它们。

作者

刘欣蕾 (1991~),女,北京师范大学文学院博士生,研究方向为中国现当代文学。

参考文献 查看全部 ↓
  • [1]胡斌.跨文化改编与中国现代戏剧进程[J].中国现代文学研究丛刊,2015(6).
  • [2]袁可嘉.欧美现代派文学概论[M].上海:上海文艺出版社,1993.
  • [3]何成洲.全球化与跨文化戏剧[M].南京:南京大学出版社,2012.
  • [4]何成洲.“戏剧改编”教授沙龙[J].艺术百家,2009(2).
  • [5]梁丽燕.全球化语境下的跨文化戏剧[J]. 戏剧,2008(3).
  • [6]石鸣,李六乙.醉翁之意不在《安提戈涅》[J].三联生活周刊,2012(48).

新时期中国话剧的跨文化改编

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥2.18 查看全文 >

VIP免费