论文
跨文化交流视角下的日本假名文学“中国性”考
摘要
由出土实物(金印)、文献《后汉书》记载以及传世日藏写本文献三重印证的日中跨文化交流可以追溯到公元57年汉光武帝赐予倭的奴国王金印之际。在跨文化交流的过程中,日本诞生了真名(汉字)文献:日本汉文。首次出现的就是604年圣德太子制定的《宪法十七条》,这是600年日本首次派遣使者渡海进行跨文化交流所带来的结果,《宪法十七条》显示的“中国性”涉及十多种中国古典文献。日本文学有真名(汉字)文学和假名文学之分。真名文学直接受容中国古典文学,显示“中国性”这一跨文化交流的文学现象几乎已经成为日中两国学界所关注的热点。本文从跨文化交流的视角对假名文学的和歌、物语、谣曲、随笔四种主要文学样式如何受容《白氏文集》进行实证考察,以验证其包含的“中国性”。
检索正文关键字
论文目录
- 序言
-
一 和歌的“中国性”之考
- (一)《句题和歌》的“中国性”
- (二)“和歌题咏”的“中国性”
- (三)“和歌题材”的“中国性”
-
二 物语的“中国性”之考
- (一)《源氏物语》的“中国性”
- (二)《狭衣物语》的“中国性”
- (三)《平家物语》的“中国性”
- 三 谣曲的“中国性”之考
-
四 随笔的“中国性”之考
- (一)《枕草子》的“中国性”
- (二)《方丈记》的“中国性”
- (三)《徒然草》的“中国性”
- 结语
-
附录
- 1.文本的保存
- 2.白乐天的传记性研究成果
- 3.《白氏文集》的注释性研究的成果
- 4.《白氏文集》的训点性研究索引的成果
- 5.《白氏文集》的比较性研究的成果
- 6.《白氏文集》的文本性研究的成果
相关文献
查看更多>>>