- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(0)
-
清话书林:图书馆的故事 收藏
简 介:本书讲述的是图书馆的故事。旨在让各界读者由此而熟悉图书馆,喜爱图书馆,进而利用图书馆,掌握图书馆,以丰富每个人的读书生活,同享游历“天堂”的快乐。
¥ 9.6 试读
-
清话书林:图书馆的故事 收藏
简 介:本书讲述的是图书馆的故事。旨在让各界读者由此而熟悉图书馆,喜爱图书馆,进而利用图书馆,掌握图书馆,以丰富每个人的读书生活,同享游历“天堂”的快乐。
¥ 9.6 试读
-
《社科新书目》1000期寄语 收藏
关键词:
出处: 清话书林:图书馆的故事
简 介:《社科新书目》1000期,可喜可贺。 书目者,眼目也,门径也,窗口也,引领也。没有书目,无以读书,无以治学,无以窥见天下之文献。善治书目,则善用文献,学则可以成,读则可以精,进可为人之师,退可独善其学。故书目自古为显学,学者莫不重视之,即类求书,因书究学,辨章学术,考镜源流,成果蔚为大观。 社会在发展前进,《书目答问》之时代不复返矣。看今日世界:信息爆炸,文献激增;网络通达,资源充盈;云中计算,移动阅读。然而书目之本质却没有改变,反而因文献之日益丰富、复杂、多元而愈加凸显其重要作用。无论形势怎样发展变化,优秀书目永远是读书人须臾不可或缺之良师益友,永远是图书馆业务工作之基本工具。
¥ 0.11 试读
-
漫议图书馆学、情报学论文的文风问题 收藏
关键词:
出处: 清话书林:图书馆的故事
简 介:说治学,论文风,本是鸿儒耆宿们才能做的文章。小子不才,只因经常拜读国内图书情报专业杂志上的文章,也不时从事专业论文的写作,感触颇多,不吐不快,才不怕贻笑大方,斗胆言之。 说起文风,有内容和形式两方面的含义。内容自然是首要的,论证严谨,材料翔实,言之有物,见解不俗,才算是好文章。在这方面大家的认识比较一致。这里要谈的主要是论文形式上的文风问题。 专业论文也应该讲究形式,讲究文采,讲究风格,这个问题似乎并没有得到论文作者和专业杂志编辑们的应有重视。实际上,一篇好论文,不仅道理要正确,还要有可读性,要吸引人,让人爱读,至少能够叫人读下去,才能让读者明白其中的道理,进而接受其论点。子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”有文无质,有质无文,都算不上好文章。恕我直言,在当前图书馆学、情报学的专业论文中,文质俱佳者并不占多数。
¥ 0.46 试读
-
关于“华人与狗” 收藏
关键词:
出处: 清话书林:图书馆的故事
简 介:日前撰文言及上海外滩公园“华人与狗不得入内”的牌子,兹做一补充说明。 所谓“牌子”实际上是外滩公园外的一块英文的Regulation,按照现在的惯例似应译为“入园守则”或“入园须知”。我曾在上海外滩历史纪念馆见到影印件,并抄录了与之有关的两条: 1.Gardens are reserved for the Foreign Community. 4.Dogs and bicycles are not admitted. 文字清楚明白,粗通英文的都不会误读。 第1条表明,当时公园确实是专门为外国人开设的。说是华人不得入内,或者是种族歧视,都是对的。 第4条规定,犬只和自行车不许入园。类似的规定今天也是许多公园的通例。 但无论如何,“华人与狗”之说是不存在的。将狗喻为辱骂对象,是中国特有的民俗,西人鲜有此说。把两则本不相干的园规归纳为“华人与狗不得入内”,无论出于何种崇高动机,也是自轻自贱,自取其辱。
¥ 0.09 试读
-
附录:马克思在大英图书馆脚印的真相 收藏
关键词:
出处: 清话书林:图书馆的故事
简 介:马克思在大英图书馆有一个固定的座位,由于他几十年如一日地在这个座位上钻研学习,结果在座位下的水泥地上都磨出了脚印。直到2006年9月23日,中央电视台的《人物》栏目还在继续讲述着这个故事:“人类的脚负担着身体的重量,于是在站立和行走中会留下脚印。脚印的深浅取决于承接面的硬度,松软的雪地显然比水泥地更容易留下脚印。不过,马克思几十年如一日在大英图书馆学习,终于在水泥地上也留下了脚印,看来,毅力和恒心也能磨出脚印。” 我进了图书馆以后,自然好奇当年马克思坐在什么地方。就和图书管理员问起,马克思当年坐的那张固定的位置在哪里,她笑着告诉我,很多中国人都问过她这个问题,但是,每天来这里的人这么多,我们是绝对不会为某一个特定的读者安排特定的座位的。更何况,他也不可能每天坐在同一个座位上。
¥ 0.41 试读
-
马克思的脚印 收藏
关键词:
出处: 清话书林:图书馆的故事
简 介:程焕文教授在“竹帛斋主博客”转发了一篇文章《马克思在大英图书馆脚印的真相》,引发了我对这个问题的一些回忆。 20世纪90年代初期我初次造访大英图书馆——当时还是“大英博物馆和图书馆”——就曾问过这个傻傻的问题。后来大约是在2003年,我再次造访,这里已经是专门的大英博物馆了(大英图书馆另迁新馆),但还是保留了当年的图书馆大阅览室供参观。这次我遇到了一位上了年纪的女馆员,女馆员和颜悦色,英语又说得清楚明白,我就详细讨教了此事,其内容与斋主转载的文章基本一样。另外我还从这位老馆员处得知,这个神话其实来源于苏联,曾经是苏联学校课本的内容。 真同情大英博物馆的这些馆员们,多年来不知一遍遍回答了多少同样的傻问题,来自中国,也来自苏联及其东方阵营。拜托各位,如到大英博物馆,千万别再给人家找麻烦、添笑料了。
¥ 0.11 试读