- TA的作品
- 作品笔记(0)
- 作品书评(3)
-
新时期以来郭沫若翻译研究述评(1984~2014) 收藏
简 介:近年来,郭沫若翻译研究随着译介学的发展取得了长足进步。本文在阅读近百篇相关研究论文和部分著作的基础上,梳理出郭沫若翻译研究主要集中在以下几方面:翻译实践及翻译成就、诗歌翻译及其他文体的翻译、翻译思想和理论、译者和翻译过程、翻译与创作的关系以及翻译史料钩沉等。在对部分研究成果作出评判的基础上,希望郭沫若翻译研究在未来取得更大的成就。
¥ 15.59 试读
-
论徐志摩的诗歌翻译思想 收藏
出处: 南开诗学(第1辑)
简 介:徐志摩在诗歌翻译上提出了很多富有见地的想法:在语言上,徐志摩认为应该采用白话文去翻译外国诗歌,译诗语言应该具有音乐性,译诗语言的表现力是译者创造力的体现,他同时也指出译诗语言无法完整传递出原作的神韵;在形式上,徐志摩主张现代格律诗,但认为最好采用自由体新诗去翻译外国诗歌,译诗的过程可以练习译者的诗歌形式;此外,徐志摩还就复译阐发了自己的观点,其翻译思想体现宽容的品格。当然,徐志摩的诗歌翻译实践和理论也遭到了部分人的诟病,显示其思想的局限性。
¥ 5.21 试读