论濡化
收藏
作者:
陈元晖
著
出版时间:2022年11月
关键词:
出处:
中国社会心理学文选1919~2019
简 介:“濡化”是英语(enculturation)一词的中译,英语中这个词有“在文化之中”或“进入文化之中”的含义。最早在社会科学中应用这一词的是美国文化人类学家赫斯科维茨(Melville Jean Herskovits,1895-1963)。他制造这一个词,是想把文化、社会和个人结合起来研究,并着重文化在其中所处的地位。1948年9月,他出版了《人和他的工作》(Man and His Works)一书,“濡化”一词就是在这一本书里最早使用的。他把“濡化”定义为:“人区别于其他动物的学习经历,人在生命开始和延续中借此获得适应自己文化的能力。”“濡化”,有的学者把它定义为:“个人适应其文化并学会完成与其地位和角色相应的职责的过程。”濡化常常作为“社会化”的同义语使用,在社会学、社会心理学、发展心理学中用得很多。这一词的中译文,有译为“文化熏染”;译为“濡化”,是从《庄子》内篇中借来“濡”字。在《庄子·大宗师第六》中有“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫”一句。鱼相濡以沫,人在社会中,在文化生活中,也是彼此互相熏陶、互相影响的。濡化和社会化两词有稍微不同的地方,即前者更着重于文化,人在社会中的相处,更重要的是在社会的文化环境中的相处。社会包括许多广泛的组织,不同种类的组织,但培养“有文化的人”的组织,例如学校和各种文化团体及其他文化环境,对人们的精神上的感染,是潜移默化的,其力量是巨大的。
¥ 1.67
试读