章节

中国典籍外译的目的与策略研究

摘要

近年来,中国典籍外译正在掀起一股新的热潮,越来越多的外语与翻译学者参与到这项工作中来,也陆续取得了一些引人注目的成就。然而对于典籍外译要达到什么目的以及应该采取什么样的策略,却依旧可以讨论。本文拟从以下几个方面加以探讨:典籍外译的目的、典籍外译的原则、译者的综合素养以及翻译本质再思考。

作者

王克明 ,广东外语外贸大学南国商学院英语语言文化学院教授。

参考文献 查看全部 ↓
  • 陈仲伟、王富银,2019,《中华文化典籍外译传播障碍研究》,《海外英语》第1期。
  • 廖七一,2012,《文化典籍的外译与接受语境》,《东方翻译》第4期。
  • 王克明、杨群,2011,《论〈关雎〉英译的解构主义视角》,《南京财经大学学报》第6期。
  • 王学强,2019,《中华优秀文化典籍外译何以“走出去”》,《人民论坛》第9期。
  • 吴长青、何明霞,2018,《浅析中华典籍外译历程与革新方向》,《中国社会科学报》12月3日,第7版。
  • 余鹏,2019,《文学典籍外译的“外冷内热”现象研究——以〈儒林外史〉英译为例》,《合肥工业大学学报》(社会科学版)第5期。
  • 于运全,2017,《创新中华优秀传统文化对外传播方式》,《光明日报》3月30日,第11版。
  • 《中国国家形象全球调查报告2019》,2019,https://max.book118.com/html/2019/1025/5310023001002143.shtm。

中国典籍外译的目的与策略研究

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥5.92 查看全文 >

VIP免费