章节
评《黄帝内经·素问》第一部英译本
摘要
伊尔扎·威斯的《黄帝内经·素问》英语译本出版于1949年,1965年、2002年和2016年分别再版。由于这是《黄帝内经》第一部英语节译本,受到中外译者和读者的关注。世界卫生组织西太区出版的International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region把它列为参考书。西方译者往往信赖西方的译本,所以威斯的译文对以后的翻译颇有影响。本文全面地探讨了威斯对中医在西方传播的贡献、其采用的翻译策略、译文的成功之处,同时实事求是地指出了其误读误译之处及其后果,并分析了产生的原因,以便让读者全面了解《黄帝内经·素问》第一部英译本。