论文

中国英译网络小说“走出去”的文化价值

摘要

虽然中国英译网络小说短时间内吸引了世界100多万名读者,创造了中国文化“走出去”的奇迹,但人们对这种大众文学“走出去”的文化价值有无高下无法肯定。本文从中西文化关系格局及历史阶段性入手,分析中国英译网络小说“走出去”的价值。在当下历史阶段,受制于中西文化关系格局,中国英译网络小说先于中国经典文学实现了中国文化“走出去”的突破,实现了中国文化“走出去”的阶段性目标,创造了中西文化交流语境,为实现真正意义上的中国文化“走出去”、建构多元文化世界奠定了基础。这是它的文化价值所在。目前中国网络小说“走出去”是特定历史阶段、特定文化关系格局下的文化交流策略。随着历史的发展,两种文化交流加深,这种策略的必要性会逐渐减弱。

作者

吕世生 ,南开大学教授、博士生导师,南开大学中华文化国际传播研究中心主任,主要研究方向为文学/文化翻译、商务英语。

参考文献 查看全部 ↓
  • 艾瑞咨询,2017,《2017年中国网络文学出海白皮书》,https://www.iresearch.com.cn/Detail/report?id=3057&isfree=0。
  • 艾瑞咨询,2019,《2019年中国网络文学出海研究报告》,https://www.iresearch.com.cn/Detail/report?id=3389&isfree=0。
  • 陈定家,2019,《网络文学:出海热的冷思考》,《中国文学批评》第2期。
  • 耿强,2010,《文学译介与中国文学“走向世界”》,博士学位论文,上海外国语大学。
  • 黄欣怡等,2020,《中国文化的“第五大奇迹”——中国网络翻译小说在英语文化的翻译与传播》,天津市大学生创新训练计划项目论文,内部资料。
  • 吉云飞,2016,《“征服北美,走向世界”:老外为什么爱看中国网络小说?》,《文艺理论与批评》第6期。
  • 李欣然,2018,《中国网络小说海外迷群体文本生产力研究》,博士学位论文,上海外国语大学。
  • 吕世生,2012,《元剧〈赵氏孤儿〉翻译与改写的文化调适》,《中国翻译》第4期。
  • 〔英〕马尔霍尔,2007,《海德格尔与〈存在与时间〉》,亓校盛译,广西师范大学出版社。
  • 马季,2019,《中国文学扬帆海外》,《人民日报》(海外版)12月23日,第7版。
  • 梅佳,2019,《这些外国人迷上中国网络小说后,开始用英语写重生文了》,《中国日报》(双语新闻)3月10日,第4版。
  • 欧阳友权,2003,《网络文学论纲》,人民文学出版社。
  • 普列汉诺夫,1983,《普列汉诺夫美学论文集》,曹葆华译,人民出版社。
  • 钱念孙,1985,《论吸收外国文学影响的潜在形态及其作用》,《文学评论》第5期。
  • 薛杰夫,2018,《基于受众分析的我国网络小说域外传播研究》,硕士学位论文,西安工业大学。
  • Bassnett,Susan.2004.,Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Lynge,Tina.2017.“Blue Phoenix,”https://tinalynge.com.

中国英译网络小说“走出去”的文化价值

可试读20%内容 PDF阅读 阅读器阅览

试读已结束,剩余80%未读

¥14.09 查看全文 >

VIP免费